KudoZ home » Hungarian to English » Law/Patents

felelős őrzés

English translation: responsible custody

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:felelős őrzés
English translation:responsible custody
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:40 Nov 25, 2001
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents
Hungarian term or phrase: felelős őrzés
...nem tudja teljesiteni a szerződésben előirt kötelezettségét, a felelős őrzést
Aranka
responsible custody
Explanation:
Kiegészítés. (Kicsit késő volt már tegnap este.)

Abból a feltételezésből indultam ki, hogy a magyar jog szerinti kötelezettségről (felelős őrzésről) van szó. Ebben az esetben szerintem a magyar jog terminológiáját célszerű használni. Minthogy a fogalmat definiáló Ptk.-nak van egy széles körben használt fordítása, szerintem célszerű a magyar jog fogalmait ezzel azonosan fordítani, mivel az angol szöveg olvasója a legkönnyebben így fogja tudni azonosítani a fogalmat, hiszen ha utána akar nézni, miről is van itt szó, akkor ebben a fordításban tud utánanézni. Esetleges magyar partnere minden valószínűség szerint ezt a fordítást használja.

Ha nem a magyar jog szerinti kötelezettségről van szó, akkor természetesen más a helyzet. Akkor a legjobb megnézni, hogy mit fordítottak így magyarra.
Selected response from:

apro
Hungary
Local time: 17:41
Grading comment
A kiegeszites sokat segitett. Ugy gondolom, hogy tenyleg ez adja vissza legjobban ezt a magyar jogi kifejezest. Koszonom.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2safeguarding (1), proper custody (2)
JANOS SAMU
4responsible custodyapro
4responsible custodyapro


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
responsible custody


Explanation:
Polgári törvénykönyv:

A felelős őrzés
196. § (1) Aki a dolgot más érdekében anélkül tartja magánál, hogy arra külön jogviszonynál fogva jogosult vagy köteles volna, a dolog őrizetéről a jogosult költségére és veszélyére mindaddig köteles gondoskodni, amíg az a dolgot át nem veszi (felelős őrzés). A felelős őrző a dolgot költségei megtérítéséig visszatarthatja.

Ennek nem hivatalos, de széles körben használt fordítása:

Responsible Custody
Section 196
(1) A person who keeps a thing in the interest of another person without being entitled or obliged thereto by a special legal relationship shall provide for the safekeeping of the thing at the cost and risk of the entitled party until such party takes over the thing from him (responsible custody). A responsible custodian may retain the thing until his expenses are reimbursed.

(Hivatalos fordítás nem jelent meg.)


apro
Hungary
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
safeguarding (1), proper custody (2)


Explanation:
Ha valamilyen tárgy megőrzéséről, vagy fogvatartott személy őrizetben tartásáról akkor a proper custodyról van szó, ha viszont egy terület, objektum, vagy titok stb. őrzéséről van szó, akkor a safeguarding a megfelelő szó. A felelőst nem kell fordítani, mert a mondat eleje már utal rá, hogy az az illető kötelessége volt.

JANOS SAMU
United States
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 1501

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chemimedic
8 hrs

agree  Eva Blanar
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
responsible custody


Explanation:
Kiegészítés. (Kicsit késő volt már tegnap este.)

Abból a feltételezésből indultam ki, hogy a magyar jog szerinti kötelezettségről (felelős őrzésről) van szó. Ebben az esetben szerintem a magyar jog terminológiáját célszerű használni. Minthogy a fogalmat definiáló Ptk.-nak van egy széles körben használt fordítása, szerintem célszerű a magyar jog fogalmait ezzel azonosan fordítani, mivel az angol szöveg olvasója a legkönnyebben így fogja tudni azonosítani a fogalmat, hiszen ha utána akar nézni, miről is van itt szó, akkor ebben a fordításban tud utánanézni. Esetleges magyar partnere minden valószínűség szerint ezt a fordítást használja.

Ha nem a magyar jog szerinti kötelezettségről van szó, akkor természetesen más a helyzet. Akkor a legjobb megnézni, hogy mit fordítottak így magyarra.


apro
Hungary
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 40
Grading comment
A kiegeszites sokat segitett. Ugy gondolom, hogy tenyleg ez adja vissza legjobban ezt a magyar jogi kifejezest. Koszonom.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search