KudoZ home » Hungarian to English » Law/Patents

fővárosi bíróság

English translation: Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:fővárosi bíróság
English translation:Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration
Entered by: perke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:23 Dec 5, 2003
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents
Hungarian term or phrase: fővárosi bíróság
A teljes kifejezés: "a Fővárosi Bíróság, mint Cégbíróság" (egy cégkivonat alcíme)

Rémlik, mintha erről már beszéltünk volna, de nem találom a Glossaryben - én a Főv. Bíróságot egy kicsit furcsállom Metropolitan Courtként - Ti hogy szoktátok ezt megoldani?

Előre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:19
Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration
Explanation:
Talán a hagyományosabb Court of Budapest lenne a jobb és az "as"-szel kötném össze, mint ahogy a magyar kifejezés kívánja, nem vonnám össze.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 16:51:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Sőt lehetne cifrázni, hogy Municipal Court of Budapest as Court of Registration, de szerintem a Municipal elhagyható.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 09:26:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Minél többet bogarászom, annál több ellentmondást találok. Pl. Budapest Sun: Budapest Capitol Court, Metropolitan Court, Budapest Court - vagyis ahány ember annyiféleképpen fordítja egy újságon belül. Aztán mint cégbíróság: Companies Registry, Registry Court. Végül is az lenne az igazi, ha a honlapjukon szerepelnének az idegennyelvű elnevezések is, de ez még csak álom.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 09:09:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kösz a pontot. Végül melyik variációt választottad?
Selected response from:

perke
Local time: 04:19
Grading comment
Köszönöm mindenkinek - az egyszerű dolgok nagyon nehezek tudnak lenni!

Dennynek: a bookmark magyarul könyvjelző, én a "könyvjelzővel ellátni" kifejezést preferálnám, de biztos van olyan, aki "könyvjelzőzik" :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Budapest Municipal Courtxxxdenny
5Municipal Court of Budapest
Kathrin.B
5Metropolitan Court
Nora Balint
5municipal courtLeslie Gabor
5Municipal Court
Ildiko Santana
5Budapest Court of Registration
Ivan Frankovics
4Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration
perke
2 -2(Metropolitan) Company Registry
Richard Robinson


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Budapest Court of Registration


Explanation:
esetleg,

a metropolitan tenyleg soxor szerepel

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 15:29:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Capital Registry Court ?

Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
municipal court


Explanation:
De ebben az esetben, mivel 'fővárosi' bíróságról van szó, esetleg esetleg 'Capitol Municipal Court' vagy 'City Municipal Court'

Leslie Gabor
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Nincs altalanos "fovarosi" birosag, a kerdes Magyarorszag fovarosa (Budapest) birosaganak hivatalos elnevezese; a municipal court helyes, de forditasban meg kell jelolnunk, hogy mely fovarosrol is van szo. Ezert a Budapest Municipal Court a megfelelo.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration


Explanation:
Talán a hagyományosabb Court of Budapest lenne a jobb és az "as"-szel kötném össze, mint ahogy a magyar kifejezés kívánja, nem vonnám össze.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 16:51:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Sőt lehetne cifrázni, hogy Municipal Court of Budapest as Court of Registration, de szerintem a Municipal elhagyható.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 09:26:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Minél többet bogarászom, annál több ellentmondást találok. Pl. Budapest Sun: Budapest Capitol Court, Metropolitan Court, Budapest Court - vagyis ahány ember annyiféleképpen fordítja egy újságon belül. Aztán mint cégbíróság: Companies Registry, Registry Court. Végül is az lenne az igazi, ha a honlapjukon szerepelnének az idegennyelvű elnevezések is, de ez még csak álom.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 09:09:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kösz a pontot. Végül melyik variációt választottad?

perke
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Köszönöm mindenkinek - az egyszerű dolgok nagyon nehezek tudnak lenni!

Dennynek: a bookmark magyarul könyvjelző, én a "könyvjelzővel ellátni" kifejezést preferálnám, de biztos van olyan, aki "könyvjelzőzik" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fõv¨˘rosi b¨Şr¨Žs¨˘g
Budapest Municipal Court


Explanation:
www.colisee.org/article.php3?id_article=103 szerint Tribunal de Budapest

magyar.ru/hungary/info.htm szerint §˛§Ö§Ô§Ú§ă§ä§â§Ń§č§Ú§ŕ§ß§ß§í§Ű §ă§ĺ§Ő
§˘§ĺ§Ő§Ń§á§Ö§ę§ä§Ń FOVAROSI BIROSAG CEGBIROSAGA

Teh¨˘t a Budapeste-et nem tan¨˘csos kihagyni.

Hogy municipal, vagy capitol? Szerintem municipal, vagy esetleg apellate court, mert a capitol court nekem nagyon furcs¨˘n hangzik



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2003-12-05 15:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

sajnos a cirill nem ment át: “Regisztracionnij szud Budapesta”

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2003-12-05 17:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.magyarorszag.hu/angol/orszaginfo/ugyleiras/vagyon...
szerint Budeapet Metropolitan Court
Erre egyébként sok példát találhatsz a Google-n

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2003-12-05 17:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

Budapest (hogy lett Budeapet???)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2003-12-05 17:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

\"Budapest Metropolitan Court as Court of Registry\" a teljes kifejezés

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 13 mins (2003-12-06 00:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

Most volt idöm egy kicsit megnézni a http://www.magyarorszag.hu lapot. Nagyon hasznos, érdemes bookmark-olni (ezt hogy mondják magyarul?)

xxxdenny
Local time: 21:19
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: A legelso javaslat helyes, aztan kicsit kusza lett a dolog.. :) A forditas Budapest Municipal Court.
14 hrs
  -> azért a kormány hivatalos web-lapjának én adnék némi hitelt

agree  Denise Quarles
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Municipal Court


Explanation:
Budapest Municipal Court (nem metropolitan), as Court of Registry (nem registration)
Municipal Court of Budapest is jo, de ritkabban hasznalatos.

Csak 2 pelda (*nem* forditas, hanem eredeti angol) a millionyibol:

United Nations:
"...The author states that he appealed on 21 August 1995 to the Budapest Municipal Court (Fővárosi Bíróság) (not to the Supreme Court..."

Brit cikk:
"While Environment Minister Béla Turi-Kovács early in the week said Zsolt Lányi would challenge a decision by the Budapest Municipal Court (according to which the Budapest convention that elected Turi-Kovács was declared illegal) he also said the party's support was at an all-time low."

Ildiko Santana
United States
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1632

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Robinson: Ezekből a példákból nem derül ki, vajon pont a Cégbíróságról van-e szó.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
(Metropolitan) Company Registry


Explanation:
"...a Bulgarian entrepreneur receives her registration certificate from the Company Registry in Sofia"
and I offer Metropolitan (i.e. a large as an alternative to Municipal (which can refer to any town).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 9 mins (2003-12-06 10:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

\"...before filing the application for registration to the Company Registry.\" from http://www.hungemb.com/damascus/bullet17.doc
bár elismerem, hogy kevés találat van...mégsem mondható teljesen hibásnak. Cégkivonatról van itt szó: azért szerintem a cégbíróság szó (annak fordítása) szerepelnie kell a fordításban.


    Reference: http://econ.lse.ac.uk/courses/ec307/L/shleiferreg.pdf
Richard Robinson
Local time: 04:19
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ildiko Santana: Budapest is the capital of Hungary, not Bulgaria (at least last time I checked..)
14 hrs

disagree  perke: Institution names are not the same in different countries
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fővárosi bíróság
Municipal Court of Budapest


Explanation:
Municipal Court of Budapest, acting as Court of Registration = Fővárosi Bíróság, mint cégbíróság

+ a kapcsolódó szabályozás angolul -11§ a cégbíróságokról
http://www.tring.hu/jogasz/angol/index.htm


    Reference: http://www.bse.hu/eng/1999_tagi_ell_en.html
    Reference: http://www.google.co.hu/search?q=cache:LdC9UqcB_S4J:www.forn...
Kathrin.B
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Metropolitan Court


Explanation:
masodeves szakforditos vagyok a BME-n, eppen ebben a felevben jottek elo hasonlo jogi kifejezesek. a fovarosi birosagra a 'metropolitan court' kifejezest tanultuk, mint a magyar jogrendszer kifejezesenek angol forditasat.

Nora Balint
Hungary
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search