GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:23 Dec 5, 2003 |
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: perke Local time: 08:28 | ||||||
Grading comment
|
Budapest Court of Registration Explanation: esetleg, a metropolitan tenyleg soxor szerepel -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-05 15:29:12 (GMT) -------------------------------------------------- Capital Registry Court ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
municipal court Explanation: De ebben az esetben, mivel 'fővárosi' bíróságról van szó, esetleg esetleg 'Capitol Municipal Court' vagy 'City Municipal Court' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration Explanation: Talán a hagyományosabb Court of Budapest lenne a jobb és az "as"-szel kötném össze, mint ahogy a magyar kifejezés kívánja, nem vonnám össze. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-05 16:51:33 (GMT) -------------------------------------------------- Sőt lehetne cifrázni, hogy Municipal Court of Budapest as Court of Registration, de szerintem a Municipal elhagyható. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-06 09:26:23 (GMT) -------------------------------------------------- Minél többet bogarászom, annál több ellentmondást találok. Pl. Budapest Sun: Budapest Capitol Court, Metropolitan Court, Budapest Court - vagyis ahány ember annyiféleképpen fordítja egy újságon belül. Aztán mint cégbíróság: Companies Registry, Registry Court. Végül is az lenne az igazi, ha a honlapjukon szerepelnének az idegennyelvű elnevezések is, de ez még csak álom. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-08 09:09:14 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Kösz a pontot. Végül melyik variációt választottad? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fõv¨˘rosi b¨Şr¨Žs¨˘g Budapest Municipal Court Explanation: www.colisee.org/article.php3?id_article=103 szerint Tribunal de Budapest magyar.ru/hungary/info.htm szerint §˛§Ö§Ô§Ú§ă§ä§â§Ń§č§Ú§ŕ§ß§ß§í§Ű §ă§ĺ§Ő §˘§ĺ§Ő§Ń§á§Ö§ę§ä§Ń FOVAROSI BIROSAG CEGBIROSAGA Teh¨˘t a Budapeste-et nem tan¨˘csos kihagyni. Hogy municipal, vagy capitol? Szerintem municipal, vagy esetleg apellate court, mert a capitol court nekem nagyon furcs¨˘n hangzik -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2003-12-05 15:50:24 GMT) -------------------------------------------------- sajnos a cirill nem ment át: Regisztracionnij szud Budapesta -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 43 mins (2003-12-05 17:06:07 GMT) -------------------------------------------------- http://www.magyarorszag.hu/angol/orszaginfo/ugyleiras/vagyon... szerint Budeapet Metropolitan Court Erre egyébként sok példát találhatsz a Google-n -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 43 mins (2003-12-05 17:06:57 GMT) -------------------------------------------------- Budapest (hogy lett Budeapet???) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 46 mins (2003-12-05 17:09:13 GMT) -------------------------------------------------- \"Budapest Metropolitan Court as Court of Registry\" a teljes kifejezés -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 13 mins (2003-12-06 00:36:45 GMT) -------------------------------------------------- Most volt idöm egy kicsit megnézni a http://www.magyarorszag.hu lapot. Nagyon hasznos, érdemes bookmark-olni (ezt hogy mondják magyarul?) |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 hrs confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): -2
|