KudoZ home » Hungarian to English » Law/Patents

név- és rendszerbérlemény

English translation: franchise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:névbérlet
English translation:franchise
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:18 Sep 9, 2001
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents
Hungarian term or phrase: név- és rendszerbérlemény
Pár nappal ezelőtt szóba jött a franchise. Mit szólnak ehhez a változathoz?
Üdv.
Meturgan
Meturgan
Hungary
Local time: 04:13
?
Explanation:
1) Először is bérlemény helyett bérletet mondanék, mivel az ügyletet bérletnek hívják, a bérlemény pedig az ügylet tárgya, pl. lakásbérlet esetén a bérelt/bérbeadott lakás.

2) Ha a kérdés az, hogy mi lehetne a franchise magyarul, akkor nekem a névbérlet tetszik, ez a hosszabb változat viszont nem. Egyrészt azért nem, mert hosszú és bonyolult, és általában nem értek egyet azzal a törekvéssel, hogy valaminek a neve megmagyarázza azt a valamit. Másrészt nem tetszik a rendszer szó, mivel túl általános, ezért szerintem semmitmondó. A névbérlet viszont rövid, egyszerű, és elég specifikus, hiszen a franchise-ban a névnek - a márkanévnek - elég jelentős szerepe van, ld. pl. a European Franchise Federation alábbi meghatározását.
Így a többi kifejezés is egyszerű volna, és sokkal normálisabb a Magyar Franchise Szövetségnek az alábbi idézetben használt kifejezéseinél:
franchise - névbérlet
franchise agreement - névbérleti szerződés
franchisee - (név)bérlő
franchiser - (név)bérbeadó

3) Ha a kérdés az, hogy a jelenleg elterjedt szóhasználattól a 'névbérlet' vagy a 'név- és rendszerbérlet' tér el kevésbé, akkor a válasz az, hogy valószínűleg az utóbbi, mivel a rendszer szót használják a franchise-zal kapcsolatban, pl. a Magyar Franchise Szövetség elsősorban franchise rendszergazdának hívja a franchisert, vagy pl. az APEH múltkor idézett iránymutatása szerint a franchise-szerződés Ťtartalmát tekintve egyfajta "rendszerbérlet"ť.

(De sem franchise-szakértő, sem jogász nem vagyok.)
-----------------------------------------------------
European Franchise Federation

Of the many forms of business partnerships, franchising is the most sophisticated both in the business concept construct as in the scope of the franchisor-franchisee relation.

A _franchisor_ seeks to duplicate, as many times as possible, a tested and successful business or system with a network of independent partners, the _franchisees_. A franchisee is legally and financially separate and independent of the franchisor and of the other franchisees in the network.

The franchise business is generally built around a _brand name_ which may be a trademark, a service mark and/or trade name. During the term of a franchise contract, the franchisor gradually transfers to his franchisee all the _know-how_ and _assistance_ necessary to efficiently and profitably run the franchisee's independent outlet. The packaging of these elements - the brand name, the transfer of know-how and constant assistance and support - summarises the distinctive elements of franchising with regard to other forms of associated businesses. This packaged business concept is commonly termed "business format franchising".
http://www.eff-franchise.com/

---

Magyar Franchise Szövetség

A FRANCHISING ETIKAI KÓDEXE

1. A FRANCHISING MEGHATÁROZÁSA

A franchising termékek és/vagy szolgáltatások és/vagy technológia piacra juttatásának (marketingjének) olyan rendszere, amely jogilag és pénzügyileg különálló és független vállalkozások, a Franchise Rendszergazda (Franchisor) és Egyéni Franchise Vállalkozói (Egyéni Franchisee) közötti szoros és folyamatos együttműködésén alapul, ahol a Franchise Rendszergazda megadja Egyéni Franchise Vállalkozóinak a jogot és kötelezi, hogy az Egyéni Franchise Vállalkozó a Franchise Rendszergazda koncepciójának megfelelő üzleti tevékenységet folytasson. A jog, egy közvetlen vagy közvetett pénzügyi ellenszolgáltatás fejében felhatalmazza és kényszeríti az Egyéni Franchise Vállalkozót arra, hogy használja a Franchise Rendszergazda kereskedelmi nevét és/vagy védjegyét és/vagy szolgáltatási márkajelét, _know-how_-ját (1), üzleti és technikai módszereit, eljárásait, és más iparjogvédelmi és/vagy szerzői tulajdonjogát, amelyet folyamatos kereskedelmi és technikai szolgáltatással támogat a felek között ezzel a céllal létrejött megállapodás keretében annak érvényességi időtartama alatt.
http://www.datanet.hu/mfsz/etika.htm#meghatarozas
(Angolul megtalálható a fenti helyen.)


Selected response from:

apro
Hungary
Local time: 04:13
Grading comment
Mindenkinek köszönöm részvételét. Azt javaslom használjuk ezután, adott esetben a NÉVBÉRLET szót.
Szívélyes üdvözlettel,
Meturgan


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Franchise
JANOS SAMU
5 +1franchise=név- és üzemeltetési rendszer használati jogLászló Németh
5cégbérlet
Thomas Kis-Major
5gratula'lokxxxivw
3?apro


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Franchise


Explanation:
Szerintem bátran használjuk. Jobb mint az általam javasolt névbérlemény.

JANOS SAMU
United States
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 1501

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chemimedic
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cégbérlet


Explanation:
Rövid és nem bürokratikus hangzású. Saját ujjamból szoptam, de véleményem szerint fedezi a frankÍcia tartalmát. Szeretitek-e?

Thomas Kis-Major
Australia
Local time: 14:13
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
franchise=név- és üzemeltetési rendszer használati jog


Explanation:
semmiképpen sem bérlemény, hiszen mindent a "franchisegazda" mintájára és ellenőrzése alatt kell végezni.


László Németh
Local time: 04:13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxivw
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
?


Explanation:
1) Először is bérlemény helyett bérletet mondanék, mivel az ügyletet bérletnek hívják, a bérlemény pedig az ügylet tárgya, pl. lakásbérlet esetén a bérelt/bérbeadott lakás.

2) Ha a kérdés az, hogy mi lehetne a franchise magyarul, akkor nekem a névbérlet tetszik, ez a hosszabb változat viszont nem. Egyrészt azért nem, mert hosszú és bonyolult, és általában nem értek egyet azzal a törekvéssel, hogy valaminek a neve megmagyarázza azt a valamit. Másrészt nem tetszik a rendszer szó, mivel túl általános, ezért szerintem semmitmondó. A névbérlet viszont rövid, egyszerű, és elég specifikus, hiszen a franchise-ban a névnek - a márkanévnek - elég jelentős szerepe van, ld. pl. a European Franchise Federation alábbi meghatározását.
Így a többi kifejezés is egyszerű volna, és sokkal normálisabb a Magyar Franchise Szövetségnek az alábbi idézetben használt kifejezéseinél:
franchise - névbérlet
franchise agreement - névbérleti szerződés
franchisee - (név)bérlő
franchiser - (név)bérbeadó

3) Ha a kérdés az, hogy a jelenleg elterjedt szóhasználattól a 'névbérlet' vagy a 'név- és rendszerbérlet' tér el kevésbé, akkor a válasz az, hogy valószínűleg az utóbbi, mivel a rendszer szót használják a franchise-zal kapcsolatban, pl. a Magyar Franchise Szövetség elsősorban franchise rendszergazdának hívja a franchisert, vagy pl. az APEH múltkor idézett iránymutatása szerint a franchise-szerződés Ťtartalmát tekintve egyfajta "rendszerbérlet"ť.

(De sem franchise-szakértő, sem jogász nem vagyok.)
-----------------------------------------------------
European Franchise Federation

Of the many forms of business partnerships, franchising is the most sophisticated both in the business concept construct as in the scope of the franchisor-franchisee relation.

A _franchisor_ seeks to duplicate, as many times as possible, a tested and successful business or system with a network of independent partners, the _franchisees_. A franchisee is legally and financially separate and independent of the franchisor and of the other franchisees in the network.

The franchise business is generally built around a _brand name_ which may be a trademark, a service mark and/or trade name. During the term of a franchise contract, the franchisor gradually transfers to his franchisee all the _know-how_ and _assistance_ necessary to efficiently and profitably run the franchisee's independent outlet. The packaging of these elements - the brand name, the transfer of know-how and constant assistance and support - summarises the distinctive elements of franchising with regard to other forms of associated businesses. This packaged business concept is commonly termed "business format franchising".
http://www.eff-franchise.com/

---

Magyar Franchise Szövetség

A FRANCHISING ETIKAI KÓDEXE

1. A FRANCHISING MEGHATÁROZÁSA

A franchising termékek és/vagy szolgáltatások és/vagy technológia piacra juttatásának (marketingjének) olyan rendszere, amely jogilag és pénzügyileg különálló és független vállalkozások, a Franchise Rendszergazda (Franchisor) és Egyéni Franchise Vállalkozói (Egyéni Franchisee) közötti szoros és folyamatos együttműködésén alapul, ahol a Franchise Rendszergazda megadja Egyéni Franchise Vállalkozóinak a jogot és kötelezi, hogy az Egyéni Franchise Vállalkozó a Franchise Rendszergazda koncepciójának megfelelő üzleti tevékenységet folytasson. A jog, egy közvetlen vagy közvetett pénzügyi ellenszolgáltatás fejében felhatalmazza és kényszeríti az Egyéni Franchise Vállalkozót arra, hogy használja a Franchise Rendszergazda kereskedelmi nevét és/vagy védjegyét és/vagy szolgáltatási márkajelét, _know-how_-ját (1), üzleti és technikai módszereit, eljárásait, és más iparjogvédelmi és/vagy szerzői tulajdonjogát, amelyet folyamatos kereskedelmi és technikai szolgáltatással támogat a felek között ezzel a céllal létrejött megállapodás keretében annak érvényességi időtartama alatt.
http://www.datanet.hu/mfsz/etika.htm#meghatarozas
(Angolul megtalálható a fenti helyen.)




apro
Hungary
Local time: 04:13
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Mindenkinek köszönöm részvételét. Azt javaslom használjuk ezután, adott esetben a NÉVBÉRLET szót.
Szívélyes üdvözlettel,
Meturgan

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gratula'lok


Explanation:
Kedves "Meturgan," Önnek és barátjának ("apro") szeretettel gratulálok újabb pontjaikhoz.
Komolyan megdolgoznak értük.


    Reference: http://www.proz.com
xxxivw
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search