GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:14 Feb 10, 2012 |
Hungarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Management / integrált irányítási rendszerek | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gusztáv Jánvári Hungary Local time: 00:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | copy required to incorporate changes |
| ||
5 | master copy for mandatory updates |
|
copy required to incorporate changes Explanation: Én ezt a kifejezést használnám; ez nem egy szakkifejezés, csak körül kell írni. Ha jól értem, kétféle kézikönyv van: az egyiket kinyomtatják, oszt' jónapot, de vannak olyan példányok is, amiket frissíteni kell, ha frissül az a dolog, aminek a kézikönyve. A fenti kifejezést elegánsnak találom erre a célra. :) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2012-02-11 13:11:14 GMT) -------------------------------------------------- sziv. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
master copy for mandatory updates Explanation: Itt a master szó fejezi ki leginkább, hogy ebbe a könyvbe kell bevinni a módosításokat. Amikor egy kézikönyvet módosítunk, akkor angolul inkább update-et használunk. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2012-02-11 17:00:57 GMT) -------------------------------------------------- Azért is használtam master copyt, mert amikor a MÁV-nál dolgoztam nyaranta gimnazista koromban ott is volt egy ilyen példány a menetrendből MINDEN állomáson és nekem volt a feladatom, hogy a hódmezővásárhelyi körzetben minden állomásra elmenjek és átvezessem a menetrendváltozásokat (akkor még nem volt számítógép, hanem ollóval és ragasztóval kellett dolgozni). Ugyanúgy a szövegkörnyezetben is minden érintett szervezeti egységről beszélnek. Tehát a felállás ugyanaz. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2012-02-11 17:16:28 GMT) -------------------------------------------------- Gusztáv véleményéhez és a folyamat tovvá részletezéséhez. Nem vittem master copy-t magammal, hanem a váltzásokat firssítéseket egy frissítési bulletinben küldték meg Budapestről az ÖSSZES állomásnak és azt kellett szétdarabolni és beleragasztgatni abba a menetrendbe, amelybe bele volt bélyegezve a címlapjára, hogy "Módosítás átvezetésére kötelezett példány". Ugyanez volt az eljárás a SZIKKTI-nél is a kiküldetési füzettel kapcsolatban, amelyből egy módosítás átvezetésére köteles példány volt minden egységnél. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.