KudoZ home » Hungarian to English » Management

módosítás átvezetésére kötelezett példány

English translation: copy required to incorporate changes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:módosítás átvezetésére kötelezett példány
English translation:copy required to incorporate changes
Entered by: Fantika
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:14 Feb 10, 2012
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Management / integrált irányítási rendszerek
Hungarian term or phrase: módosítás átvezetésére kötelezett példány
Biztosítjuk, hogy a Kézikönyv érvényes példányai minden érintett szervezeti egységnél rendelkezésre álljanak. A módosítás átvezetésére nem kötelezett példányokat a Kézikönyv címlapján a módosítás átvezetésére kötelezett példányokkal együtt folyamatosan sorszámozzuk.
Fantika
copy required to incorporate changes
Explanation:
Én ezt a kifejezést használnám; ez nem egy szakkifejezés, csak körül kell írni. Ha jól értem, kétféle kézikönyv van: az egyiket kinyomtatják, oszt' jónapot, de vannak olyan példányok is, amiket frissíteni kell, ha frissül az a dolog, aminek a kézikönyve. A fenti kifejezést elegánsnak találom erre a célra. :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-02-11 13:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

sziv.
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 08:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5master copy for mandatory updates
JANOS SAMU
5copy required to incorporate changes
Gusztáv Jánvári


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
copy required to incorporate changes


Explanation:
Én ezt a kifejezést használnám; ez nem egy szakkifejezés, csak körül kell írni. Ha jól értem, kétféle kézikönyv van: az egyiket kinyomtatják, oszt' jónapot, de vannak olyan példányok is, amiket frissíteni kell, ha frissül az a dolog, aminek a kézikönyve. A fenti kifejezést elegánsnak találom erre a célra. :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-02-11 13:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

sziv.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a segítséget, tetszik!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
master copy for mandatory updates


Explanation:
Itt a master szó fejezi ki leginkább, hogy ebbe a könyvbe kell bevinni a módosításokat. Amikor egy kézikönyvet módosítunk, akkor angolul inkább update-et használunk.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-02-11 17:00:57 GMT)
--------------------------------------------------

Azért is használtam master copyt, mert amikor a MÁV-nál dolgoztam nyaranta gimnazista koromban ott is volt egy ilyen példány a menetrendből MINDEN állomáson és nekem volt a feladatom, hogy a hódmezővásárhelyi körzetben minden állomásra elmenjek és átvezessem a menetrendváltozásokat (akkor még nem volt számítógép, hanem ollóval és ragasztóval kellett dolgozni). Ugyanúgy a szövegkörnyezetben is minden érintett szervezeti egységről beszélnek. Tehát a felállás ugyanaz.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-02-11 17:16:28 GMT)
--------------------------------------------------

Gusztáv véleményéhez és a folyamat tovvá részletezéséhez. Nem vittem master copy-t magammal, hanem a váltzásokat firssítéseket egy frissítési bulletinben küldték meg Budapestről az ÖSSZES állomásnak és azt kellett szétdarabolni és beleragasztgatni abba a menetrendbe, amelybe bele volt bélyegezve a címlapjára, hogy "Módosítás átvezetésére kötelezett példány". Ugyanez volt az eljárás a SZIKKTI-nél is a kiküldetési füzettel kapcsolatban, amelyből egy módosítás átvezetésére köteles példány volt minden egységnél.

JANOS SAMU
United States
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a választ!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gusztáv Jánvári: De akkor te a master copy-t vitted magaddal, nem abból volt több. A MÁV angolja meg egyébként kritikán aluli ma is (ha esetleg ott használták így angolul), és nem csak az utastájékoztatásra gondolok, hanem mindenféle írott anyagra.
10 hrs
  -> Lásd a kiegészítést.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search