07:44 Feb 15, 2008 |
Hungarian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 23:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | flexure |
| ||
5 -1 | joint area |
| ||
4 | elbow and knee bends/inner elbow or behind the knee |
| ||
4 -1 | hollow of the knee |
| ||
3 -1 | bend |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
bend Explanation: I tink that you could also say bend -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-02-15 08:08:55 GMT) -------------------------------------------------- A térdhajlat "ham" szóval fordítandó, de az csak a térdhaljatot jelenti... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hollow of the knee Explanation: This is the "térdhajlat"; the problem is that one would probably not speak of "hollows" in the plural. But given that the author felt the need to explain the expression with a specific example, I think it's not so clear in the original either. "The hollows of the knees and elbows" - does that cover everything? Is the armpit included? -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2008-02-15 08:17:56 GMT) -------------------------------------------------- I mean above that you can say "hollows of the knees" but not "hollows of the body," of course. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
joint area Explanation: Míg a magyarban hajlatokról van szó, a szövegkörnyezet izületi hajlatokra utal. Az izületi hajlatok megtalálhatók két csont találkozásánál. A hajlatok ugyanitt vannak, ezért nevezzük őket joint areának. A betegségük is ugyanaz mind a hajlatoknál: Taber's Cyclopedic Medical Dictionary |
| ||||||||||||||||||||||
27 mins confidence:
|