KudoZ home » Hungarian to English » Names (personal, company)

Horváth Istvánné dr. Horváth Anna

English translation: Mrs. Dr. István Horváth, née Anna Horváth

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Horváth Istvánné dr. Horváth Anna
English translation:Mrs. Dr. István Horváth, née Anna Horváth
Entered by: anitaborloi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:37 Jan 30, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Names (personal, company)
Hungarian term or phrase: Horváth Istvánné dr. Horváth Anna
Mi a helyes sorrend angolul egy ilyen név esetében?
Gyors segítség kéne rövid határidős munkához. Tudom, hogy volt már hasonló kérdés, de nem találom a keresőben.
Előre is köszönöm!
anitaborloi
Local time: 13:35
Mrs. Dr. István Horváth, née Anna Horváth
Explanation:
Mivel a leánykori vezetékneve és az asszonyneve is Horváth, a fenti megoldás a legtisztább.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-30 10:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

Nem, mert angol nyelvterületen doktorok feleségei nem használják a férjük doktori titulusát, tehát ha a Dr. oda van biggyesztve, akkor automatikusan az asszony doktorátusát értik alatta.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 01:35
Grading comment
Én elfogadom. Köszönöm a gyors és részltes választ!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Dr. Anna Horvath (Mrs. Istvan Horvath)
Katarina Peters
5 +3Mrs. István Horváth, née Anna Horváth, J.D./Dr. Jur.
Attila Piróth
5 -1Mrs. Dr. István Horváth, née Anna Horváth
JANOS SAMU


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Mrs. Dr. István Horváth, née Anna Horváth


Explanation:
Mivel a leánykori vezetékneve és az asszonyneve is Horváth, a fenti megoldás a legtisztább.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-30 10:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

Nem, mert angol nyelvterületen doktorok feleségei nem használják a férjük doktori titulusát, tehát ha a Dr. oda van biggyesztve, akkor automatikusan az asszony doktorátusát értik alatta.

JANOS SAMU
United States
Local time: 01:35
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Én elfogadom. Köszönöm a gyors és részltes választ!
Notes to answerer
Asker: Ez nem olyan, mintha a férje lenne a dr?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Attila Piróth: A Dr. biztosan rossz helyre került. // Ha visszafordítod a te megoldásodat magyarra, mi lesz belőle? Más szóval mi felelne meg a Dr. Horváth Istvánnénak angolul?
14 mins
  -> Tévedés. A née azt jelentett, hogy született, azaz neve születésnél, és doktori címmel kevesen születnek.

agree  Sonia Soros
29 mins

disagree  Katarina Peters: szerintem nem a férj a doktor
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Dr. Anna Horvath (Mrs. Istvan Horvath)


Explanation:
Mivel nem a férje, hanem ő a doktornő, és talán a Horváth nem is a születési neve. Különben ékezetet nem használnak angolul.

Katarina Peters
Canada
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Igen, muszáj volt sietnem, sürgős megbízás volt, 14 h-i határidővel...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernadett Trabert: Tudom, hogy már lezárult a kérdés, de nekem ez tűnik a legtisztábbnak - azaz a legkevésbé félreérthetőnek és szerintem ez a fő.
26 mins
  -> Köszönöm Bernadett, a kérdező kissé elsiette a dolgot, remélem nem kerül bajba a rossz fordítással...

agree  Judit Darnyik: Az ékezeteket azért meghagynám, idegen eredetű tulajdonnévnél megőrizzük.
56 mins
  ->  Köszönöm Judith, az ékezetek tulajdonneveknél egyre kevésbbé vannak használatban külföldön, tapasztalatom szerint. -

agree  juvera: Ez sok esetben praktikus megoldás. Az ékezet szerves része a névnek, írni kell. Ha nem tudják "elővarázsolni" a billentyűzeten, akkor kimarad, de ez rossz megoldás.//Úgy érted: Mary, Clara? Angol újságból: Pérez, the man behind the Galáctico era will...
6 hrs
  -> Igen, de angolul nincsenek ékezetek és olyan nevek mint pl. Mária, Éva, Klára, stb., az angol megfelelőjükbe olvadnak. Általában a nevek nem fordítandók, és az ékezet használata fakultatív..

agree  xxxhollowman
7 hrs
  -> Köszönöm hollowman.

agree  Zsuzsanna Koos: Ez is jó. Eredetileg nem volt világos, milyen doktor az illető.
1 day1 hr
  -> Köszönöm, de nem mindegy hogy milyen doktor?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Mrs. István Horváth, née Anna Horváth, J.D./Dr. Jur.


Explanation:
Véleményem szerint a név fordításának leglényegesebb pontja az azonosíthatóság. Ezért a Dr. nem kerülhet az "István Horváth"-hoz, mivel akkor az angolból nem fejthető vissza egyértelműen, hogy kiről van szó.
Kíváncsiságból utánanéztem, hol bukkan fel a weben "Horváth Istvánné dr. Horváth Anna". A Fejér Megyei Ügyvédi Kamara oldalán, lásd http://www.fmuk.hu/kereses_nev.php . Ilyen esetben nem szabad, hogy a fordítás bármiféle félreértelmezésnek teret hagyjon, ezért két lehetőség van:
1.) a Dr. a née mögé kerül: Mrs. István Horváth, née Dr. Anna Horváth. Való igaz, hogy a "née" "született"-et jelent, így a "née Dr." úgy fest, mintha doktorként született volna. De az is furcsa helyzethez vezethetne, ha a "maiden name"-nél már szerepelhetne a "Dr.", itt viszont nem. A N.Y. Times-ban is előfordul ez, http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9407E2D61E3AF... , félreértésre nem ad okot.
Ha olyan megoldást akarunk, ami angolul sem hangzik furcsán, akkor ki kell deríteni, hogy mit fed a "Dr." Nagy valószínűséggel a "J.D."/"Dr. Jur." fokozatnak felel meg - http://www.answers.com/topic/juris-doctor -, de ha ezt akarod használni, mindenképp kérdezz rá, hogy nincs-e esetleg PhD fokozata, mert akkor valószínűleg azt célszerű feltüntetni.

Mivel egy személy a megrendelő, neki az számíthat, hogy az ő konkrét esetében mi a legpontosabb fordítás, nem pedig az, hogy ha angolnak született volna, akkor mi volna a neve.

Attila Piróth
France
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Igazad van. Valóban használják a née után a Dr.-t. Valószínűleg túlteszik magukat azon, hogy azt gondolják, hogy valaki valóban doktorként születik. És így valóban nem félreérthető, hogy ki a dr. Lehet, hogy gyorsan döntöttem, de 14:00 volt a leadási határidő. Meg tudom változtatni a döntésem?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Mrs István Horváth, née Dr Anna Horváth. De a doktori címet ilyen formában az angolszász országokban jóformán csak az orvosdoktorok használják. A jogászok és más doktori címmel rendelkezők a címnek megfelelő betűkkel szoktak büszkélkedni.
6 hrs

agree  xxxhollowman
7 hrs

agree  Zsuzsanna Koos: Ez a pontos megoldás!
1 day1 hr

neutral  Katarina Peters: Nem furcsa hogy Horváth a születési és a házas neve is?
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search