08:10 Jan 21, 2003 |
Hungarian to English translations [PRO] / [email protected] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Csaba Ban Hungary Local time: 17:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | dispatch note |
| ||
3 | mailing register |
|
mailing register Explanation: signed mailing register / mailing slip / or any other register serving purpose just an idea NB: a "mail" általában US, a "post" ált. UK. Ugyanakkor a "posting" kétértelmű lehet, mert így nevezik a könyvelésben a főkönyvi feladásokat is. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-21 09:57:10 (GMT) -------------------------------------------------- ...or any other register serving *this* purpose... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dispatch note Explanation: Ez inkább a feladóvevénynek felel meg, de funkcióját tekintve ua. Az angol anyavállalattal való kapcsolattartásunk során inkább ezt használjuk, mint a mail registert, de lehet, hogy ez csak egyedi eset nálunk a szállítási szövegek miatt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.