KudoZ home » Hungarian to English » Other

gvaszoljak felejt Hetetlen Szivvel Szeretett Ferje Fia Es Leanya

English translation: ...with never forgetting hearts mourned by her beloved husband, son, and daughter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:13 Aug 23, 2001
Hungarian to English translations [Non-PRO]
Hungarian term or phrase: gvaszoljak felejt Hetetlen Szivvel Szeretett Ferje Fia Es Leanya
grave headstone
Dale
English translation:...with never forgetting hearts mourned by her beloved husband, son, and daughter
Explanation:
gyászol (not 'gvaszol') - to mourn
felejt Hetetlen (felejthetetlen) [arch.] - not/never forgetting
szív - heart
szeretett - beloved
férj > férje - husband > her husband
fiú(gyermek) > fia - son > her son
leány(gyermek) > leánya - daughter > her daughter
Selected response from:

xxxivw
Grading comment
Thank you very much for all the help on each of the 6 inquiries I made. Your assistance is valuable for my father as well. The date of death was October, 1917 in case you were wondering.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3...with never forgetting hearts mourned by her beloved husband, son, and daughterxxxivw
na +1?apro
namourned with remembering (unforgetting) hearts, her loving husband, son and daughterAranka
naleaving to mourn her husband, son and daughter beloved with her unforgettable heartapro
naleaving to mourn with unforgettable heart her husband, son and daughterapro
na -1She is much loved by her son.Kevin Tay


  

Answers


7 mins peer agreement (net): -1
She is much loved by her son.


Explanation:
hope this helps ...

Kevin Tay
Local time: 07:40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxivw: (strongly)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
leaving to mourn with unforgettable heart her husband, son and daughter


Explanation:
correct spelling: gyászolják felejthetetlen szívvel szeretett férje, fia és leánya

férje - her husband
fia - her son
leánya - her daughter

felejthetetlen (one word) unforgettable


apro
Hungary
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins peer agreement (net): +3
...with never forgetting hearts mourned by her beloved husband, son, and daughter


Explanation:
gyászol (not 'gvaszol') - to mourn
felejt Hetetlen (felejthetetlen) [arch.] - not/never forgetting
szív - heart
szeretett - beloved
férj > férje - husband > her husband
fiú(gyermek) > fia - son > her son
leány(gyermek) > leánya - daughter > her daughter

xxxivw
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Thank you very much for all the help on each of the 6 inquiries I made. Your assistance is valuable for my father as well. The date of death was October, 1917 in case you were wondering.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  apro: This is the translation of the typical text rather than this one.
3 hrs

agree  Michael Moskowitz: This is it
3 hrs

agree  Andrea Vermesi
11 hrs

agree  Gyula Janossy
1 day 11 hrs

agree  ildiHo
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
leaving to mourn her husband, son and daughter beloved with her unforgettable heart


Explanation:
felejthetetlen = unforgettable
never forgetting = soha nem felejtő

The latter is the typical phrase in such texts, but it refers to the mourners' hearts.

In this text:
'felejthetetlen szívvel szeretett' is an attribute of her husband (férje), son (fia) and daughter (leánya).
felejthetetlen=unforgettable, szívvel=with heart (heart=szív), szeretett=beloved
'Felejthetetlen szívvel szeretett' is 'beloved with an unforgettable heart' and, since '... beloved' is an attribute of the deceased's family, this heart is obviously the deceased's heart.

apro
Hungary
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
mourned with remembering (unforgetting) hearts, her loving husband, son and daughter


Explanation:
either remembering/unforgetting can be used

Aranka
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +1
?


Explanation:
Dale, do you know how old this text is, please? My previous answer is based on the current meaning of felejthetetlen, but the result is so strange that I think the text is old and Ildikó is right.

apro
Hungary
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxivw: Thx. That is why I put [arch.] which stands for archaic.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search