KudoZ home » Hungarian to English » Poetry & Literature

herepfedény

English translation: bywapeek

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:herepfedény
English translation:bywapeek
Entered by: hollowman2
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:33 Dec 25, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Hungarian term or phrase: herepfedény
Kontextus:
Te, Ferkóka - fogta egyszer két, rajztanáros puha keze közé a fejemet -, láttál-e már te herepfedényt?
Szőkés bajuszos ajka, szelíd kék szeme biztatva mosolygott rám.
- I... igen - vágtam ki elszántan.
- Nagyszerű! - nevette el magát. - Tudod, hogy az a legnagyobb ritkaságok közé tartozik!
hollowman2
bywapeek
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Nonce_word
Herep egy morotva az alföldön, a fedvény meg egy térkép. Amellett, hogy ez lehetett teljes egy nonsense szó is, lehetett valami olyan , amivel/vagy ahhoz hasonló mosolyt fakasztó változatával Móra találkozhatott egy jogi/telekkönyvi szövegben.
Egy angol nonce wordnek talán hangtanilag megfelelhet, jelentés hélküli, de mégis valamilyen fordítás. (bywater picture)
Nyilván van sok ilyen lehetőség még.
Selected response from:

József Lázár
Hungary
Local time: 01:55
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4tertaclidon
Ildiko Santana
1 +3bywapeek
József Lázár
Summary of reference entries provided
A herepfedény
Katalin Horváth McClure

Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
bywapeek


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Nonce_word
Herep egy morotva az alföldön, a fedvény meg egy térkép. Amellett, hogy ez lehetett teljes egy nonsense szó is, lehetett valami olyan , amivel/vagy ahhoz hasonló mosolyt fakasztó változatával Móra találkozhatott egy jogi/telekkönyvi szövegben.
Egy angol nonce wordnek talán hangtanilag megfelelhet, jelentés hélküli, de mégis valamilyen fordítás. (bywater picture)
Nyilván van sok ilyen lehetőség még.

József Lázár
Hungary
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Untener: fedény, nem fedvény ,; szerintem amúgy jól hangzik, nincs most jobb ötletem
27 mins
  -> persze, de ez i egy további torzítás, amely még hordozza a fedésnek megfelelő jelentésszilánkot. de persze szabad a gazda, nem vágyom kizárülagos babérra, csak játszom.

agree  Katalin K.: jó ötlet, kellemesen képtelen hangzású
1 day 13 hrs

agree  Tradeuro Language Services
50 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tertaclidon


Explanation:
Ez elég kellemesen kifacsart... mégis, sugallja a 'tetra' (négy), 'terra' (terep) és 'euclid' (euklidészi) szavakat, tehát (az én füleimnek legalábbis) a magyaréval hasonló csengése van. Az adott szövegkörnyezetben (Móra Ferenc: A herepfedény) mértani idomról van szó, ábrázoló geometriai nonszenszről - "Némi habozás után felrajzoltam egy idomot, amelyet talpával lefelé fordított
csizmának éppúgy lehetett nézni, mint üstökös csillagnak." - ezért gondoltam belecsempészni az euklidészi geometriára való asszociációt, és az -on végződést (pl. hexagon). Amúgy a terta és a clidon is ugyanolyan komolytalan, mint a herep vagy a fedény. A szótagszám is egyezik. Persze csak játszadozom, miután létező angol fordítás után bejártam a netet, de eredménytelen volt a keresés.
Találtam viszont egy érdekes oldalt, ahol kedvünkre állíthatunk össze sületlenségeket, méghozzá teljesen tudományos alapon:
http://www.speech-language-development.com/nonsense-words.ht...
Jó mulatást! :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2010-12-27 18:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

("a magyaréHOZ hasonló"... bocs. Először azt akartam írni, hogy "azonos", majd javítottam, de nem egyeztettem.)

Ildiko Santana
United States
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 21 hrs peer agreement (net): +1
Reference: A herepfedény

Reference information:
A lenti címen olvasható az eredeti mű.
Az utolsó részét idemásolom, mert kiderül belőle, hogy már próbálkoztak az angolra fordítással:
"Tavaly tárcát kértek tőlem valami amerikai magyar almanachba. Már nem nagyon emlékszem, mit írtam, valami figurás gyerekdolog lehetett, s mivel éppen akkor hallottam hírét, hogy Kunz tanár urat magához rendelte szolgálattételre a jó Isten — bizonyosan a Triangulus csillagba kvártélyozta be —, halotti áldozatul azt a címet adtam a tárcának: Herepfedény. Biz én már ezt is elfelejtettem volna régen, ha valamelyik amerikai kollégám arra nem vetemedik, hogy lefordítja a tárcát angolra. Ezt persze elfelejtette nekem megírni, mint ahogy én is elfelejtettem szerkesztőkoromban Csehovot vagy Gerolamo Rovettát értesíteni, hogy lapom tárcaírójává fogadtam. Ellenben azt írja most nekem G. I. King úr Cincinnatiból, hogy olvasta a Herepfedényt, igen tetszett neki, s mivel úgy vette ki a lapjából, hogy az valami játékszer, ha megadnám neki a részletes leírását, hajlandó lenne azt a játékgyárába bevezetni, s érte illő percentet felajánlani, ami jelentősen növekedne akkor, ha az általa előállított herepfedénynek Hungaryban is piacot lehetne csinálni.

Hiszen ha én tudnám, hogy mi az a herepfedény! De azt hiszem, azt csak Kunz tanár úr tudta, ámbár abban se vagyok egészen bizonyos. Azt az egyet azonban megírom mister Kingnek, hogy Hungaryt hagyja békén, van annak annyi herepfedénye, hogy arról koldul."


A szó eredetéről pedig ebben a jegyzetben olvashatunk:
"A Szegedi Napló 1903. június 28-i száma Újdonságok rovatának A kis herepfedény című közleményében, melyet valószínűleg Móra írt, azt olvassuk, hogy a kis herepfedény kifejezéssel a Martiny testvérek műlovardájának plakátjain találkoztak először a szegediek, s hasztalan törték fejüket a jelentésén. Az újságírók hamar rájöttek, hogy nincs is jelentése: a vállalat igazgatósága eszelte ki abból a célból, hogy felhívja vele magára a figyelmet. Innen vette át Móra a "herepfedény"-t, mi az ő szóhasználatában a humbuggal, a bolondítással egyenértékű (Lásd Herepfedény című vezércikkét a Szeged 1923. január 31. számában), s hol nevet, hol bosszankodik, hol gúnyolódik azokon, akik kitalálják, s azokon is, akik úgy tesznek, mintha hinnének benne."


    Reference: http://members.iif.hu/visontay/ponticulus/rovatok/humor/mora...
Katalin Horváth McClure
United States
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Note to reference poster
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  József Lázár: Gratulálok a filológiai ügyességedhez. Élveztem.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search