KudoZ home » Hungarian to English » Real Estate

járulékai erejéig

English translation: ... and its interests and fees

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:... és járulékai erejéig
English translation:... and its interests and fees
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Dec 16, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / tulajdoni lap
Hungarian term or phrase: járulékai erejéig
végrehajtási jelzálogjog ... Ft és járulékai erejéig

és úgy látom valóban elírtam néhány helyen, nem tulajdonosi lap hanem tulajdoni lap
ez az utolsó kérdésem
itt milyen szót használunk a járulékra?
Köszönöm
János Untener
Hungary
Local time: 22:33
including interests and fees
Explanation:
A jelzálog kölcsön folyósításának feltétele, hogy az adott pénzintézet javára bejegyzésre kerüljön a hitelösszeg és járulékai erejéig a jelzálogjog. Járulék: a kölcsön után rendszeresen fizetendő szerződéses és késedelmi kamat, valamint a kölcsönnel kapcsolatos díjak és egyéb költségek (pl. adminisztrációs díj). Angol példák: "The maximum charges for short term loans have been capped at 23% of the principal (including interests and fees)" "When comparing lenders it is important to compare loan related fees (i.e. the fees which lenders charge to process, approve and make the mortgage loan)"
Az "erejéig" tulajdonképp a felső határt hivatott jelezni, azaz "up to the amount of", de ezt angolul a legritkább esetben használjuk, inkább annyi szokott szerepelni az okiratokon, hogy "including ..." vagy "together with..." vagy "... included". Ha nincs elég hely (pl. formanyomtatványon szerepel), akkor akár a "with" is megteszi.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-17 01:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

Kati jogos észrevétele alapján a "... Ft és járulékai erejéig" valóban úgy helyes, hogy "HUF ... and its interests and fees". A magyarban is "és" van, tehát úgy helyes, ha az angolban is "and" áll az összeg és a járulékok között.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 13:33
Grading comment
Köszönöm, ez lesz az
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3including interests and fees
Ildiko Santana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
including interests and fees


Explanation:
A jelzálog kölcsön folyósításának feltétele, hogy az adott pénzintézet javára bejegyzésre kerüljön a hitelösszeg és járulékai erejéig a jelzálogjog. Járulék: a kölcsön után rendszeresen fizetendő szerződéses és késedelmi kamat, valamint a kölcsönnel kapcsolatos díjak és egyéb költségek (pl. adminisztrációs díj). Angol példák: "The maximum charges for short term loans have been capped at 23% of the principal (including interests and fees)" "When comparing lenders it is important to compare loan related fees (i.e. the fees which lenders charge to process, approve and make the mortgage loan)"
Az "erejéig" tulajdonképp a felső határt hivatott jelezni, azaz "up to the amount of", de ezt angolul a legritkább esetben használjuk, inkább annyi szokott szerepelni az okiratokon, hogy "including ..." vagy "together with..." vagy "... included". Ha nincs elég hely (pl. formanyomtatványon szerepel), akkor akár a "with" is megteszi.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-17 01:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

Kati jogos észrevétele alapján a "... Ft és járulékai erejéig" valóban úgy helyes, hogy "HUF ... and its interests and fees". A magyarban is "és" van, tehát úgy helyes, ha az angolban is "and" áll az összeg és a járulékok között.


    Reference: http://jelzaloghitel.hitel.co.hu/jelzalog-kolcson/
    Reference: http://www.kdb.hu/hu/fogalomtar.php
Ildiko Santana
United States
Local time: 13:33
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Köszönöm, ez lesz az

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Az "interests and fees" rész OK, de az "including" nem jó, mert az alapösszeget írják le, és arra pluszban jönnek ezek rá. Ha azt írjuk, hogy: 100000 Ft including interests and fees, az megtévesztő lehet. Az "xxx Ft and its interests and fees" jobb.
7 hrs
  -> Jogos! Köszönöm az észrevételt.

agree  Tradeuro Language Services
1 day 22 hrs
  -> Köszönöm

agree  Iosif JUHASZ
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 21, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search