KudoZ home » Hungarian to English » Religion

hitgyakorlat

English translation: practice of faith

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:hitgyakorlat
English translation:practice of faith
Entered by: Eva Blanar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:35 Jan 16, 2002
Hungarian to English translations [PRO]
Religion / religion
Hungarian term or phrase: hitgyakorlat
rendszeres hitgyakorlat (egy rendházban)
Eva Blanar
Hungary
Local time: 09:52
Practice of faith
Explanation:
A practice jobb, mint az exercise; noha a jógagyakorlat pl. yoga exercise, a practice a hit gyakorlására helyezi a hangsúlyt, nem pedig a gyakorlatra, mint feladat. A `faith’ szerintem itt egyedüli lehetőség a `hit’re.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 09:52
Grading comment
Nagyon köszönöm!
Viszont nem tudom, melyik nagyszótárra gondoljak (az Országh-félében nincs) - na, de nem ez a lényeg.

Azt hiszem, a daily worship nagyszerű megoldás, ha kifejezetten a szerzetesek ájtatoskodásáról van szó, de az én szövegem (ahol ez érintőleges megjegyzés volt) egy általánosabb megfogalmazást kivant.

Még egyszer köszönet!
Éva
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1everyday practice of faith
JANOS SAMU
5systematic practice of faithApolonia Vanova
4daily worship/ or praying hoursMarika4150
4Practice of faith
Attila Piróth


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Practice of faith


Explanation:
A practice jobb, mint az exercise; noha a jógagyakorlat pl. yoga exercise, a practice a hit gyakorlására helyezi a hangsúlyt, nem pedig a gyakorlatra, mint feladat. A `faith’ szerintem itt egyedüli lehetőség a `hit’re.

Attila Piróth
France
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nagyon köszönöm!
Viszont nem tudom, melyik nagyszótárra gondoljak (az Országh-félében nincs) - na, de nem ez a lényeg.

Azt hiszem, a daily worship nagyszerű megoldás, ha kifejezetten a szerzetesek ájtatoskodásáról van szó, de az én szövegem (ahol ez érintőleges megjegyzés volt) egy általánosabb megfogalmazást kivant.

Még egyszer köszönet!
Éva
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
everyday practice of faith


Explanation:
Ebben az esetben a rendszeres hitgyakorlatra az everydayt használnám jelzőként, mert ez adja vissza leginkább a jelentését. Ha a regular vagy usual jelzőket használjuk, akkor az a képzettársítás alakul ki az olvasóban, hogy van irregular vagy unusual is. Az everyday ilyen egybeírt formája jelzőként azt jelenti, hogy routine.

JANOS SAMU
United States
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chemimedic
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
daily worship/ or praying hours


Explanation:
Mivel egy rendhazi hitgyakorlatrol van szo, ugy gondolom, hogy pontosabban kellene meghatarozni ezt a fogalmat. Persze ez a szovegkornyezettol is fugg, hogy mennyire altalanos ertelemben beszel errol a temarol.

Marika4150
Romania
Local time: 10:52
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
systematic practice of faith


Explanation:

rendszeres => systematic
"Efficient" or "orderly" is another possibility but it is less precise if the context dictates that the practice of faith occurs in regular intervals or on a regular basis/hours etc.

The compound word "hitgyakorlat" consists of two words:
hit => faith
gyakorlat => practice
The translation of this compound word into English is gramatically correct in reverse order. (Prartice of faith / two separate words + the preposition "of".

(egy rendházban)=>in a religious house/convent/institution/ etc.




Apolonia Vanova
Canada
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search