fémforgács

English translation: (metal) shaving(s)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:fémforgács
English translation:(metal) shaving(s)
Entered by: xxxdenny
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:36 Dec 6, 2003
Hungarian to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Hungarian term or phrase: fémforgács
Fémlemez furatának fúrása után maradt hulladék.
Ildiko Santana
United States
Local time: 18:44
cutting, vagy shaving
Explanation:
tapasztalatból

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2003-12-06 21:49:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A metal elhagyható, ha a szövegböl világos, vagy nem fontos.
Igazság szerint a chips is éppen ilyen jó, de azt hiszem inkább a British nyelvterületen.
A magyar anyanyelvüek számára a cutting furcsa, de igazából a forgácsoló szerszámok gyüjtöneve cutting tools, igy a cutting nagyon is helyes és azt hiszem, hogy a leginkább elterjedt. A forgács, amely nem vált le a munkadarabról, az bur, vagy burr.
Selected response from:

xxxdenny
Local time: 20:44
Grading comment
Köszi Denny, azt hiszem a metal shavings (tsz) hangzik a legjobban. (vagy elhagyható a "metal"?)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2chips
Endre Both
4cutting, vagy shaving
xxxdenny


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fémforgács
chips


Explanation:
Szerintem ennyi.

Endre Both
Germany
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Éva Vajda
33 mins

agree  Andras Szekany
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fémforgács
cutting, vagy shaving


Explanation:
tapasztalatból

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2003-12-06 21:49:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A metal elhagyható, ha a szövegböl világos, vagy nem fontos.
Igazság szerint a chips is éppen ilyen jó, de azt hiszem inkább a British nyelvterületen.
A magyar anyanyelvüek számára a cutting furcsa, de igazából a forgácsoló szerszámok gyüjtöneve cutting tools, igy a cutting nagyon is helyes és azt hiszem, hogy a leginkább elterjedt. A forgács, amely nem vált le a munkadarabról, az bur, vagy burr.

xxxdenny
Local time: 20:44
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1164
Grading comment
Köszi Denny, azt hiszem a metal shavings (tsz) hangzik a legjobban. (vagy elhagyható a "metal"?)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search