KudoZ home » Hungarian to French » Bus/Financial

cég fióktelepe

French translation: établissement secondaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:fióktelep
French translation:établissement secondaire
Entered by: Eva Blanar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Dec 2, 2003
Hungarian to French translations [PRO]
Bus/Financial
Hungarian term or phrase: cég fióktelepe
a telephely és a fióktelep közötti különbséget magyarul se nagyon tudom, de most pontosan kell.

Kontextus: csak egy felsorolás, a cégjegyzék egyes tételei.
Eva Blanar
Hungary
Local time: 18:22
Etablissement(s) secondaire(s)
Explanation:
Sokan "succursale/filiale"-nak fordítják a fióktelepet franciára,
én a fenti megoldást javaslom, mivel esetedben (csak felsorolás) biztosan nem derül ki, hogy milyen helyet foglal el a fióktelep a vállalati szerkezetben. Lásd az alábbi példát:

Entreprise
Par entreprise on entend, au sens du droit privé, la plus petite unité juridiquement indépendante. Une entreprise peut compter un ou plusieurs établissements. Dans le cas où l’entreprise ne comprend qu’un établissement, les termes établissement et entreprise sont interchangeables. Lorsqu’une entreprise compte au moins deux établissements, l’un d’entre eux (par exemple, celui où siège la direction de la société, le magasin principal, l’établissement de production, etc.) est défini comme établissement principal et les autres comme établissements secondaires.
Selected response from:

rudovics
Local time: 18:22
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Etablissement(s) secondaire(s)rudovics


  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Etablissement(s) secondaire(s)


Explanation:
Sokan "succursale/filiale"-nak fordítják a fióktelepet franciára,
én a fenti megoldást javaslom, mivel esetedben (csak felsorolás) biztosan nem derül ki, hogy milyen helyet foglal el a fióktelep a vállalati szerkezetben. Lásd az alábbi példát:

Entreprise
Par entreprise on entend, au sens du droit privé, la plus petite unité juridiquement indépendante. Une entreprise peut compter un ou plusieurs établissements. Dans le cas où l’entreprise ne comprend qu’un établissement, les termes établissement et entreprise sont interchangeables. Lorsqu’une entreprise compte au moins deux établissements, l’un d’entre eux (par exemple, celui où siège la direction de la société, le magasin principal, l’établissement de production, etc.) est défini comme établissement principal et les autres comme établissements secondaires.

rudovics
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 27
Grading comment
Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search