GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:11 Feb 16, 2008 |
Hungarian to German translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helmut Kolberg Hungary Local time: 10:33 | ||||||
Grading comment
|
gut erreichbar, gut definierbare Zielgruppe Explanation: a "segmentieren" kifejezés a heterogén fogyasztói sokaság felosztását jelenti kisebb, könnyebben kezelhető, lehetőleg homogén célcsoportokra. Jelen szövegkörnyezetben azonban épppen 10-15000 "user" csoportsoításáról van szó, vagyis jól megcélozható csoport (egy szegmens) értékesítéséről. Ezért én a "gut erreichbare Gruppe von Nutzer" kifejezést használnám inkább a zárójelben pedig az "als Zielgruppe definierbare Nutzer" kifejezéstz javaslom. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-02-16 20:43:08 GMT) -------------------------------------------------- a gyönyörűséges "targetálható" szakzsargon magyarul a megcélozható kifejezéssel helyettesíthető ebben az összefüggésben. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
anzusteuernde Explanation: gut anzusteuernde User target - anpeilen, anvisieren, anzielen célba venni Im Deutschen nutzen wir oft, vor allem in diesem Kontext das Verb "ansteuern" an Stelle von anzielen oder anvisieren. Siehe Google unter "Zielgruuppen ansteuern". Ist der Sprachgebrauch. Weil ansteuerbar ziemlich blöd klingt wird daraus "anzusteuernd". -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2008-02-16 23:08:18 GMT) -------------------------------------------------- auch gut: anvisierbare |
| |||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|