KudoZ home » Hungarian to German » Other

szerkezetlakatos

German translation: Bauschlosser

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:szerkezetlakatos
German translation:Bauschlosser
Entered by: Mónika Farkas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:27 Nov 1, 2008
Hungarian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Hungarian term or phrase: szerkezetlakatos
Bizonyítványban szerepel - melyik német elnevezést használják erre?
Mónika Farkas
Local time: 10:04
Bauschlosser
Explanation:
-
van lakatos, aki nem Stahl-al dolgozik (jó, rezet is megmunkálhat)
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 10:04
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Stahlbauschlosser
Ferenc BALAZS
4Bauschlosser
Andras Szekany


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Stahlbauschlosser


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-01 21:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Halász-Földes-Uzonyi: Akadémiai Nagyszótár szerint
rStahlbauschlosser  szerkezeti lakatos

Esetleg Konstruktionsschlosser:
„Szakmai szójegyzék a villanyszerelő szakmunkások részére. [Beruflicher Wortweiser für
Elektroinstallateure] Bp., 1979“
http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=980716144&dok_var=...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-01 21:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

Bocsánat, ezt akartam másolni:
"Szakmai szójegyzék a szerkezetlakatos szakmunkások részére. [Beruflicher Wortweiser für
Konstruktionsschlosser] Bp., 1979"
Forrás ugyanaz, egy bekezdéssel az előző felett.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-01 22:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

A Stahlbauschlosser mindenesetre helyes:

„Stahlbauschlosser/innen stellen meist großdimensionierte Bauteile aus Metall her und montieren sie zu Metallkonstruktionen wie zum Beispiel Kränen, Brücken, Dachkonstruktionen, Förderanlagen, Fahrzeugaufbauten oder Stahlhochbauten.“
http://berufenet.arbeitsamt.de/berufe/docroot/r1/blobs/pdf/a...

„A szerkezetlakatos szakmunkás feladata szerkezeti elemek készítése, könnyû- és nehéz-, acél- és fémszerkezetek elõgyártása, épületek, csarnokszerkezetek, nyílászárók készítése, tartályok, kazánszerkezetek készítése, javítása szerelése mûszaki dokumentációk alapján“
http://www.webszerk.hu/vaci/suli/szakma/szerkezetlakatos.htm...

„Szerkezetlakatos …. Feladata
Acélvázas épületek, csarnokok, hidak, kohászati acélszerkezetek, antennatornyok, távvezetéktartó oszlopok, daruk stb. készítéséhez alkalmazott acél- és fémlemezek, idomanyagok megmunkálása, majd összeszerelése.“
http://www.okj2006.hu/szakmak/szerkezetlakatos.html


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Kovacs: igen, de most már inkább: "Konstruktionsmechaniker"
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bauschlosser


Explanation:
-
van lakatos, aki nem Stahl-al dolgozik (jó, rezet is megmunkálhat)

Andras Szekany
Hungary
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ferenc BALAZS: Ezért van szó Metall-ról és Metallkonstruktion-ról, acél- és fémszerkezetekről a hivatkozásokban.
9 hrs

neutral  Andras Kovacs: ez az "épületasztalos", de lehet, hogy a kettő ugyanaz
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search