KudoZ home » Icelandic to English » Art/Literary

hríðarfjúkið að tarna

English translation: that (dratted)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Icelandic term or phrase:að tarna
English translation:that (dratted)
Entered by: SeiTT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Dec 13, 2003
Icelandic to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Icelandic term or phrase: hríðarfjúkið að tarna
096:04 "Hvað sagði ég ekki, að Þóra myndi koma? Ég þekkti
096:05 hana þá illa, ef hún léti hríðarfjúkið að tarna hindra
096:06 sig," sagði Lísibet og faðmaði Þóru að sér með móðurlegri
096:07 blíðu. "En pabbi þinn hefur ekki treyst sér, auminginn.
096:08 Er hann samt ekki hress núna?" bætti hún við í
096:09 sínum blíðasta samúðartón.
SeiTT
United Kingdom
Local time: 06:57
that snow and wind
Explanation:
"hríðarfjúk" is when it snows and the wind blows. It's not as bad as a full-blown snowstorm, but still quite uncomfortable to travel far in.
"að tarna" in this particular context is used to show that the speaker doesn't think much of this weather. It some contexts it can mean "that", but is sometimes just added as an otherwise meaningless filler phrase to show contempt for something, or sometimes even in an affectionate tone.
Selected response from:

JoGunn
Local time: 06:57
Grading comment
many thanks Jo, excellent again!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5that snow and windJoGunn


  

Answers


2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
that snow and wind


Explanation:
"hríðarfjúk" is when it snows and the wind blows. It's not as bad as a full-blown snowstorm, but still quite uncomfortable to travel far in.
"að tarna" in this particular context is used to show that the speaker doesn't think much of this weather. It some contexts it can mean "that", but is sometimes just added as an otherwise meaningless filler phrase to show contempt for something, or sometimes even in an affectionate tone.

JoGunn
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in IcelandicIcelandic
PRO pts in pair: 27
Grading comment
many thanks Jo, excellent again!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search