KudoZ home » Icelandic to English » Art/Literary

lykkja

English translation: to be in full control

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Icelandic term or phrase:að hafa bæði tögl og hagldir
English translation:to be in full control
Entered by: SeiTT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:22 Jan 29, 2004
Icelandic to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Icelandic term or phrase: lykkja
Hi,

It's the dictionary definition of "HÖGLD":
Horn- eða trélykkja (þunnur bútur með gati eða götum), til að draga reiptagl gegnum, þegar bundinn er baggi.

I'd be very grateful for your translation of the definition, and any other insight you can offer into this rather obscure word.

In case you're wondering, it’s used figuratively in Dalalíf 1: AÐ HAFA BÆÐI TÖGL OG HAGLDIR. This seems to mean "to be in full control", but, as always, any further insight most welcome!

All the best,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 10:53
To be in full control
Explanation:
Högld is used in agreculture, to make use of a rope. With it you make sure the rope doesn't slide from your hands, therefore you are in "full control" of the rope. If you need some further explanation, please feel free to contact me at gummi@skjal.is
Selected response from:

Skjal
Iceland
Local time: 10:53
Grading comment
many thanks, excellent

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5To be in full control
Skjal


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
To be in full control


Explanation:
Högld is used in agreculture, to make use of a rope. With it you make sure the rope doesn't slide from your hands, therefore you are in "full control" of the rope. If you need some further explanation, please feel free to contact me at gummi@skjal.is

Skjal
Iceland
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in IcelandicIcelandic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
many thanks, excellent
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search