Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:32 Mar 12, 2004
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Icelandic to English translations [PRO] Other
Icelandic term or phrase:svoddan búsæld
126:07 “Rófur hafa sprottið hér, en á þessa kartöflurækt er ég
126:08 ekki trúaður. Það er nú svoddan búsæld að öllu leyti þar
126:09 á Nautaflötum,” nöldraði Björn. En Þóra sat við sinn
Explanation: Svoddan is a variation on an archaic Icelandic word soddan. It is not used very much, but is encountered occasionally in colloquial language, especially amongst older speakers of the language. It means such a, or that kind of, etc.
Búsæld is a difficult term to translate and impossible to translate with a single word. It is a compound made up of the words bú, which is derived from the verb að búa, meaning to live, and refers to the running of a farm, and sæld, meaning happiness.
Helvutlen Local time: 06:29 Native speaker of: English