KudoZ home » Igbo to English » Music

Gi Na-ebia

English translation: Igbo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:37 Feb 22, 2018
Igbo to English translations [PRO]
Art/Literary - Music
Igbo term or phrase: Gi Na-ebia
Im trying to figure out the pronounciation and meaning for this song: Nigerian Chant - Donald Malloy (https://www.youtube.com/watch?v=DSMbF9hcqG0)

I believe it to be Igbo:

"Munsq Ani Na/anabata Gi Na-ebia
Anabata Gi Na-ebia

Gi Na-nzuko
Gi Na-nzuko"

Song location - 2:54
eclipso24
United States
English translation:Igbo
Explanation:
It's actually
"Mmụọ nsọ, anyị na anabata gị n'eba
Anabata gị n'eba
Gị na nzuko"

Translation
"Holy spirit, we welcome you to this place
Welcome you to this place
You and the Council"
Selected response from:

Chika Ozojie
Local time: 17:52
Grading comment
Huge thanks to Chica Ozojie for the translation/correction. You would be "almost" proud of me, I pulled out a dictionary and came up with this correction: Mmụọ nsọ anyi na ịanabata Gị
(ịanabata Gị n'ebe a)
Mmụọ nsọ anyi na ịanabata Gị
(ịanabata Gị ná nzukọ)

So not too far off and better then the sorce material I got from the artist's CD liner notes!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Igbo
Chika Ozojie


  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Igbo


Explanation:
It's actually
"Mmụọ nsọ, anyị na anabata gị n'eba
Anabata gị n'eba
Gị na nzuko"

Translation
"Holy spirit, we welcome you to this place
Welcome you to this place
You and the Council"

Chika Ozojie
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in IgboIgbo
PRO pts in category: 4
Grading comment
Huge thanks to Chica Ozojie for the translation/correction. You would be "almost" proud of me, I pulled out a dictionary and came up with this correction: Mmụọ nsọ anyi na ịanabata Gị
(ịanabata Gị n'ebe a)
Mmụọ nsọ anyi na ịanabata Gị
(ịanabata Gị ná nzukọ)

So not too far off and better then the sorce material I got from the artist's CD liner notes!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23 - Changes made by Karen Zaragoza:
VettingNeeds Vetting » Vet OK
Feb 22:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search