Sep 7, 2005 22:47
19 yrs ago
2 viewers *
Indonesian term
Karier dia dikira banyak orang akan berujug sebagai Duta Besar RI until Kanada.
Indonesian to English
Other
Government / Politics
Describing a government personnel's career path.
Proposed translations
(English)
3 | Many thought that he/she would see out his/her career as Indonesia's ambassador to Canada. | John Gare (X) |
2 | Many considered his career to end as the RI Ambassador for Canada | Ramona Ali |
Proposed translations
1 hr
Selected
Many thought that he/she would see out his/her career as Indonesia's ambassador to Canada.
Like Ramona, I assume 'until' should be untuk. Also, I think 'berujug' should be berujung. The meaning tends to be ambiguous: I think you could read it as: Many thought that he/she would end up as Indonesia's ambassador to Canada. (future) But it is more likely that that the person is already ambassador to Canada. The context should make it clear which is intended.
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins
Many considered his career to end as the RI Ambassador for Canada
Many (people) considered his career to end as the RI Ambassador for Canada
I'm assuming 'until Kanada' is a typo for 'untuk Kanada'. Because of this, I'm not sure if the last part should be 'the Indonesian Ambassador in Canada' or 'the Canadian Ambassador in Indonesia', but I'm guessing it's the former.
I'm assuming 'until Kanada' is a typo for 'untuk Kanada'. Because of this, I'm not sure if the last part should be 'the Indonesian Ambassador in Canada' or 'the Canadian Ambassador in Indonesia', but I'm guessing it's the former.
Something went wrong...