This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 28, 2007 21:00
17 yrs ago
Italian term

cabina

Non-PRO Italian to Dutch Other Cosmetics, Beauty creme di bellezza
Bovenaan de beschrijving van een reeks cremes staat als titel (helemaal alleen, zonder context) het woord CABINA.

De opdrachtgever zegt over de term:
"Con questo termine si intende che questi prodotti possono essere utilizzati nei centri di bellezza."

Is de letterlijke vertaling "cabine" in dit geval dan juist?
Change log

Oct 30, 2007 10:50: Joris Bogaert changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Discussion

Johanna Jansen (asker) Nov 1, 2007:
Hai Maake, ik heb inderdaad uiteindelijk voor salon gekozen. Bedankt voor het meedenken!
Maaike van Vlijmen Oct 28, 2007:
Ik denk dat cabine wel kan, maar misschien kun je "salon" ervan maken, om extra duidelijk aan te geven dat de producten in schoonheidssalons gebruikt kunnen worden. Succes!
sigune Oct 28, 2007:
In dit geval denk ik eerder aan een “pashokje” of “kleedhokje”
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search