Margine di struttura secondario

English translation: \"equity + long term liabilities) - fixed assets

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Margine di struttura secondario
English translation:\"equity + long term liabilities) - fixed assets
Entered by: danadiana

17:16 Jan 21, 2010
Italian to English translations [PRO]
Science - Accounting / financial statements
Italian term or phrase: Margine di struttura secondario
Margine di struttura secondario
Immobilizzato

This is a financial statement entry in the table of key performance indicators. Any ideas?
danadiana
Ireland
Local time: 21:00
"equity + long term liabilities) - fixed assets
Explanation:
This is the second "indice di struttura" expressed as an absolute figure rather than as a ratio

* il "secondo indice di struttura" chiamato "indice di struttura propriamente detto", dato dal rapporto fra capitale proprio più debiti a medio-lungo termine (Dm/l) ed attivo fisso e cioè da (CP+Dm/l)/AF indice che dovrebbe assumere, in aziende finanziariamente solide, un valore maggiore dell'unità; qualora assumesse valori inferiori ad uno indicherebbe uno squilibrio dell'impresa in quanto verrebbe a mancare quella correlazione temporale tra le fonti di finanziamento (capitali permanenti, in quanto il mutuo è considerato sostituto temporaneo del capitale proprio) e gli impieghi in attivo fisso.
From wiki:
Tali indici, anziché in rapporto, possono anche essere espressi in valore assoluto dando così vita ai margini di struttura: avremo pertanto il margine di struttura primario pari a (CP-AF) ed il margine secondario dato da (CP+Dm/l-AF).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-21 19:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Should be: (equity + long term liabilities) - fixed assets

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-21 19:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Has no equivalent in UK and US because not used, as far as I can remember.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-01-22 05:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

As I say, as far as I know, this particular ratio is not used in the US and UK, therefore what you are looking for does not exist (this is the only answer up, and at first, I nearly let it go as too complex). Nobody is using the ratio in the English speaking word and consequently there is no word for it, hence the only *meaningful* translation is to actually give the ratios and calculation.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 01:00
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"equity + long term liabilities) - fixed assets
James (Jim) Davis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"equity + long term liabilities) - fixed assets


Explanation:
This is the second "indice di struttura" expressed as an absolute figure rather than as a ratio

* il "secondo indice di struttura" chiamato "indice di struttura propriamente detto", dato dal rapporto fra capitale proprio più debiti a medio-lungo termine (Dm/l) ed attivo fisso e cioè da (CP+Dm/l)/AF indice che dovrebbe assumere, in aziende finanziariamente solide, un valore maggiore dell'unità; qualora assumesse valori inferiori ad uno indicherebbe uno squilibrio dell'impresa in quanto verrebbe a mancare quella correlazione temporale tra le fonti di finanziamento (capitali permanenti, in quanto il mutuo è considerato sostituto temporaneo del capitale proprio) e gli impieghi in attivo fisso.
From wiki:
Tali indici, anziché in rapporto, possono anche essere espressi in valore assoluto dando così vita ai margini di struttura: avremo pertanto il margine di struttura primario pari a (CP-AF) ed il margine secondario dato da (CP+Dm/l-AF).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-21 19:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Should be: (equity + long term liabilities) - fixed assets

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-21 19:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Has no equivalent in UK and US because not used, as far as I can remember.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-01-22 05:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

As I say, as far as I know, this particular ratio is not used in the US and UK, therefore what you are looking for does not exist (this is the only answer up, and at first, I nearly let it go as too complex). Nobody is using the ratio in the English speaking word and consequently there is no word for it, hence the only *meaningful* translation is to actually give the ratios and calculation.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 01:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1431
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: Thanks for your reply. I'm looking for a direct translation of Margine di struttura secondario, not for how it's calculated. You know anything about that?

Asker: Yes I agree with you. My problem was that I think the client had written it wrong in their financials as well because for 1st margine di structura they had written the calculation underneath and for the second one they had written just fixed assets. So when I researched the term I came up with what you answered and it was confusing. In the end I left it partly wrong as it was stated in the client's financial (but expressed in English) and if they understand their financials they can come back to me.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominic Currie
2 days 17 hrs

agree  philgoddard: Thanks!
3350 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search