GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:18 Nov 29, 2017 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / accounts, notes to the fi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CristianaC United Kingdom Local time: 08:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | collective impairment of doubtful receivables |
| ||
3 | generic (or general) bad debt risk |
| ||
2 | irrevocableness |
|
irrevocableness Explanation: The english word for "inesigibilità" is irrevocableness. I am not sure how to translate the rest. I hope I was a little bit of help |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
generic (or general) bad debt risk Explanation: You will also find "uncollectibility risk", bu it is much less frequent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
collective impairment of doubtful receivables Explanation: note: generiche refers to "rettifiche" and not to "inesigibilità" So I don't know if your problem was with the term "inesigibilità" or with the concept of "generiche" here they are talking about the collective impairment (adjustment) of doubtful receivables (as opposed to the specific impairment of specific receivables) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.