Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
societarizzato
English translation:
converted into a public company
Added to glossary by
Maurizio Valente
Mar 1, 2003 08:18
21 yrs ago
1 viewer *
Italian term
societarizzato
Italian to English
Bus/Financial
Talking about a parent company with different groups. Unfortunately, it's just part of a list with no other explanation:
- società consorziate ed altre Business Unit (societarizzate e non)
- società consorziate ed altre Business Unit (societarizzate e non)
Proposed translations
(English)
4 +3 | converted into a public company | Maurizio Valente |
4 | incorporated | Grey Drane (X) |
4 | denationalized/privatized | manducci |
Proposed translations
+3
38 mins
Selected
converted into a public company
>> can a group have Business Units that are NOT incorporated?
<< No, I don't think so, may be the term is used inappropriately, but "converted into a public company" seems to render the meaning of "societarizzate". As far as I can understand, we are talking about institutions managed with bureaucratic criteria (no cost-efficiency, "assunzione secondo criteri clientelari" etc.) - you'll find numerous examples in Italy, think about Ferrovie dello Stato or ENEL before their "privatizzazione" (going public?) -
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-01 09:02:25 (GMT)
--------------------------------------------------
This reference:
www.fs-on-line.it/gruppo/org/domNuove/societ.htm
might contain useful suggestions
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-01 12:55:54 (GMT)
--------------------------------------------------
Precisazione: con assunzione secondo criteri clientelari non intendo riferirmi in modo specifico alle due aziende citate
<< No, I don't think so, may be the term is used inappropriately, but "converted into a public company" seems to render the meaning of "societarizzate". As far as I can understand, we are talking about institutions managed with bureaucratic criteria (no cost-efficiency, "assunzione secondo criteri clientelari" etc.) - you'll find numerous examples in Italy, think about Ferrovie dello Stato or ENEL before their "privatizzazione" (going public?) -
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-01 09:02:25 (GMT)
--------------------------------------------------
This reference:
www.fs-on-line.it/gruppo/org/domNuove/societ.htm
might contain useful suggestions
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-01 12:55:54 (GMT)
--------------------------------------------------
Precisazione: con assunzione secondo criteri clientelari non intendo riferirmi in modo specifico alle due aziende citate
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all. It is indeed a company of this sort, but I wasn't sure how to put it. Your references were a big help."
17 mins
incorporated
Sounds like they're trying to specify between business units that have actually been made part of the company and those that haven't.
Difficult to say for sure without more context.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-02 08:16:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I\'m not sure \"converted into a public company\" is necessarily right here. I think \"societarizzate\" is refering to \"consorziate\", like when several companies get together and form a \"consorzio\" in order to qualify for volume discounts on utilities (gas, electric, telephone) and things like that. These \"consorzi\" (if I understand the concept correctly) can either be actual companies (i.e. \"incorporated\") or just your typical consortia.
\"Converted into a public company\" seems just a long way of saying \"privatized\".
Difficult to say for sure without more context.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-02 08:16:58 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I\'m not sure \"converted into a public company\" is necessarily right here. I think \"societarizzate\" is refering to \"consorziate\", like when several companies get together and form a \"consorzio\" in order to qualify for volume discounts on utilities (gas, electric, telephone) and things like that. These \"consorzi\" (if I understand the concept correctly) can either be actual companies (i.e. \"incorporated\") or just your typical consortia.
\"Converted into a public company\" seems just a long way of saying \"privatized\".
5 hrs
denationalized/privatized
The word doesn't appear in any dictionary or glossary I accessed BUT appears in various documents relating to the breakup of state owned enterprises and the subsequent privatization of these, eg RAI Television/the Italian railways etc
HTH
HTH
Discussion