International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Margine di competenza

English translation: share of losses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Margine di competenza
English translation:share of losses
Entered by: Mary Barattucci

13:28 Feb 27, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: Margine di competenza
This is a financial document.

La perdita infragruppo riconosciuta ai terzi nel 2008 è stata ripartita nelle tre operazioni infragruppo che l’hanno originata:

Margine di competenza (30%) su beni in giacenza a magazzino
Margine di competenza (30%) su cessioni di beni in comodato d’uso
...
Mary Barattucci
Italy
Local time: 16:33
share of losses
Explanation:
Of if you like "relative share of losses", where the "margine" in this case is a loss and the "di competenza" means the share of the loss borne my minority shareholders or "minority interests".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-27 20:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Phil. It is very clear. "La perdita infragruppo riconosciuta ai terzi" This is intercompany losses attributed to minority interests. Then it explains how this is broken down: "ripartita nelle tre operazioni infragruppo che l’hanno originata"
then there is a list of the items (Mary seems to have omitted the third).
Obviously some years there may be a profit and some years there may be a loss, so the Italian (taken from a template) gives "margine". I translated as loss, because a "margine" in English is usually a percentage.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-27 20:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

"margine" for example as in "margine operativo lordo" which is "gross income" or for a minority of US accountants (the same ones who spell sceptic with "k") "gross margin".
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 18:33
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4share of losses
James (Jim) Davis


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
share of losses


Explanation:
Of if you like "relative share of losses", where the "margine" in this case is a loss and the "di competenza" means the share of the loss borne my minority shareholders or "minority interests".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-27 20:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Phil. It is very clear. "La perdita infragruppo riconosciuta ai terzi" This is intercompany losses attributed to minority interests. Then it explains how this is broken down: "ripartita nelle tre operazioni infragruppo che l’hanno originata"
then there is a list of the items (Mary seems to have omitted the third).
Obviously some years there may be a profit and some years there may be a loss, so the Italian (taken from a template) gives "margine". I translated as loss, because a "margine" in English is usually a percentage.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-27 20:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

"margine" for example as in "margine operativo lordo" which is "gross income" or for a minority of US accountants (the same ones who spell sceptic with "k") "gross margin".

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 18:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1880
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I agree about "share of", but I'm not sure about "losses" for "margini" - we don't have enough context to know this.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search