https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/certificates-diplomas-licenses-cvs/6518312-voglia-gradire-signor-xxx-distinti-saluti.html

Voglia gradire, Signor XXX, distinti saluti.

English translation: Best Regards

19:19 May 28, 2018
Italian to English translations [Non-PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Provvedimento
Italian term or phrase: Voglia gradire, Signor XXX, distinti saluti.
Si tratta di una dicitura in calce a una lettera da parte dell'Ambasciata d'Italia ad Accra nei confronti di una persona alla quale è stato comunicato un provvedimento disciplinare:
"Voglia restituire il presente, datato e firmato per avvenuta ricezione. Voglia gradire, Signor XXX, distinti saluti.
MariannaBin
Italy
Local time: 01:52
English translation:Best Regards
Explanation:
You can also write "Yours Truly" in US English or "Yours Sincerely" in UK English.
Selected response from:

godutchxl8
Italy
Local time: 01:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Best Regards
godutchxl8
Summary of reference entries provided
Previous question
philgoddard

  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Best Regards


Explanation:
You can also write "Yours Truly" in US English or "Yours Sincerely" in UK English.

godutchxl8
Italy
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins peer agreement (net): +2
Reference: Previous question

Reference information:
You can leave out "Voglia gradire, signor X".
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/general_convers...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-05-28 19:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with many of the answers.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Note to reference poster
Asker: Il mio dubbio era su come poter rendere in inglese "Voglia gradire, signor XXX", opterò per lasciare fuori questa dicitura e riportare solo il saluto. grazie!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: this is very basic, which is why it was voted non-pro in the previous question
3 hrs
agree  Shabelula
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: