esita/esitazione

13:30 Dec 12, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / CRM
Italian term or phrase: esita/esitazione
This annex of a call for tenders sets out the functions that the customer management system is required to perform. One section describes how maintenance technicians will use the system for their appointments.

"Il Tecnico esita il completamento della prestazione o del lavoro, e raccoglie lead
1) Gestione delle fasce orarie di disponibilità all'interno della propria agenda utili per eseguire appuntamenti presso il cliente finale
2) Ricezione/aggiornamento appuntamenti schedulati da un backoffice relativi a lead ed ordini di vendita
3) Esitazione ordini di vendita, e gestione lead"

I am confused by the use of "esita/esitazione" here. What other possibilities are there except "hesitate/hesitation"?

xxx
Thomas Miles
France
Local time: 23:59


Summary of answers provided
4performs/executing
cilantro
3records/registers + responding to/concluding
Lisa Jane


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
records/registers + responding to/concluding


Explanation:
Reading between the lines I think it means they record/register/enter details of completion of works or of orders in the first case and maybe responding to order enquiries in the second.

Similar to concluding the paperwork for a given job.

verbo esitare2 ha assunto anche il significato di ‘concludere, finire’, entrando in concorrenza con la perifrasi dare esito a qualcosa, ampiamente diffusa nella storia dell’italiano con sfumature diverse a seconda della cosa a cui si dà esito.

Per quanto riguarda l’aspetto normativo, non sembrano sussistere argomenti linguistici (grammaticali o semantici) per decretare la scorrettezza di esitare in espressioni come esitare una pratica, una trattativa, una lettera ecc.; tale uso è del resto inquadrabile nella tendenza dell’italiano contemporaneo a formare verbi denominali in -are, transitivi, che è possibile anche impiegare in costruzioni al participio (pratica esitata). L’efficacia comunicativa di tali espressioni è però piuttosto dubbia, essendo di fatto usate e conosciute quasi esclusivamente dagli addetti ai lavori: la semplificazione del lessico burocratico, auspicata da più parti, suggerirebbe quindi di sostituire esitare con i più comprensibili concludere e rispondere.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2018-12-12 14:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consul...

http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=esitare 1

Used in the formal language of burocracy.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2018-12-12 14:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

1. (burocr.) avere esito, risolversi, risultare

Lisa Jane
Italy
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Yes, I thought "attests" for the first case, and have put "conclude" for the second. This is surely related to the noun "esito".

Asker: sorry "completion" in the second case

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
performs/executing


Explanation:
This is a case of anglicisation of technical jargon.

The literal translation would be 'executes'. In this case it refers to performing the service or job, including completing/executing the sales orders

cilantro
Israel
Local time: 00:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you for that insight.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search