connettivo verticale

12:26 Feb 12, 2018
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Catasto
Italian term or phrase: connettivo verticale
Si tratta di una delle suddivisioni della superficie complessiva di un edificio. Il contesto è molto limitato, solo una tabella (i numeri sono superfici in mq):
"Secondo Interrato 1.211,2
Connettivo orizzontale 47,6
Connettivo verticale 183,7
Locali tecnici 179,8
Cavedi tecnici interni 276,1
Warehouse storaqe 507,6
Servizi Tecnologici 13,3
Altro 3,1"
Il connettivo orizzontale, così come quello verticale, i locali tecnici e i cavedi fa parte delle superfici dette "comuni" e non delle unità immobiliari. Mentre ho capito cos'è il connettivo orizzontale (vedi altra mia domanda) non capisco la contrapposizione col connettivo verticale e non so cosa sia, forse i vani scale/ascensore etc (ma mi sembra molto grande come superficie). Aggiungo che il connettivo verticale è presente in tutti i piani dell'edificio (due interrati, terra e 5 piani) mentre il connettivo orizzontale è presente solo nei piani interrati (secondo e primo interrato) e nel piano terra.
Francesco D'Arcangeli
Italy
Local time: 07:03


Summary of answers provided
3vertical public-access areas
Mark P


Discussion entries: 1





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vertical public-access areas


Explanation:
Dagli esempi che trovo online, dalle immagini che trovo con Google, e dalla Sua tabella, sembra che sia appunto "i vani scale/ascensore etc". Nel caso della Sua tabella, non sembra che ci siano sui singoli piani corridoi con delle porte diverse (tali corridoi sarebbero "connettivo orizzontale"), ma solo una scala con delle porte sui singoli piani, come si vede in alcuni vecchi condomini. Anche se comprende qualche metro di spazio orizzontale davanti alla porta (veda le immagini che ho indicato), immagino che si chiami "verticale" perché non c'è altra destinazione orizzontale su quel livello. Cioè esci dalla porta e non c'è altro posto da andare su quel livello, solo la scala o l'ascensore. Questo sarebbe il senso dell'italiano. Poi, quanto all'inglese, dubito che ci sia un termine globale per "tutto lo spazio di accesso non privato che non è orizzontale", quindi suggerisco "vertical public-access areas". Ma "public" in senso largo, cioè rispetto ai vani del mobile. Nel caso di un condominio, può darsi che una volta entrato nel palazzo (tramite chiave o citofono), si può spostarsi liberamente sulle scale e sugli ascensori. Quindi, se non "vertical public-access areas" allora "stairways, elevators [UK: lifts], and landings".


    https://pic.im-cdn.it/plan/immobile_commerciale_vendita_Torino_foto_print_44598742.jpg
    Reference: http://www.mac567.com/files/redakteur/Grundrisse/grundriss_5...
Mark P
Japan
Local time: 14:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search