https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/engineering-general/6534932-passafilo.html

passafilo

English translation: threading aperture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:passafilo
English translation:threading aperture
Entered by: Trapacciuolo

15:02 Jul 4, 2018
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / shredders
Italian term or phrase: passafilo
In the catalogue of the technical characteristics of the shredders:

a) passafilo n.5 aghi con legatore automatico
b) N° da 02 a 04 feritoie frontali passafilo per la legatura dell’imballo

No other context.
Any help is welcome.
Trapacciuolo
United Kingdom
Local time: 18:13
threading aperture
Explanation:
This appears to be a compactor rather than a shredder. It looks like it compresses cardboard into bales and ties them with string:

Passafilo means threader:
Nell’industria tessile, piccolo attrezzo usato dall’operaio incorsatore per infilare il filo nella maglia del liccio
http://www.treccani.it/vocabolario/passafilo/

and feritoia is a slit or aperture:
http://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/italian-engli...

So this is presumably where you insert the string.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-07-04 15:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

Whoops: left out the first reference, where there's a picture and description of the machine (PRESSA IMBALLATRICE VERTICALE) about halfway down the page:
http://www.directindustry.it/prod/camec-srl-unipersonale-gen...

Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks again
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4threading aperture
philgoddard


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
feritoia passafilo
threading aperture


Explanation:
This appears to be a compactor rather than a shredder. It looks like it compresses cardboard into bales and ties them with string:

Passafilo means threader:
Nell’industria tessile, piccolo attrezzo usato dall’operaio incorsatore per infilare il filo nella maglia del liccio
http://www.treccani.it/vocabolario/passafilo/

and feritoia is a slit or aperture:
http://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/italian-engli...

So this is presumably where you insert the string.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-07-04 15:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

Whoops: left out the first reference, where there's a picture and description of the machine (PRESSA IMBALLATRICE VERTICALE) about halfway down the page:
http://www.directindustry.it/prod/camec-srl-unipersonale-gen...



philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 54
Grading comment
Thanks again
Notes to answerer
Asker: You are right, it is a compactor, my mistake and thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: