This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 11, 2008 12:16
16 yrs ago
5 viewers *
Italian term

imposte assolte con ritenuta a titolo definitivo

Italian to English Bus/Financial Finance (general)
Discussion of tax treatment of banking foundations in Italy.

Context:
Il previsto innalzamento dell’aliquota sulle rendite finanziarie determinerebbe per le Fondazioni un carico d’imposta aggiuntivo da 90 milioni di euro. Nel solo 2006 l’incidenza delle imposte assolte con ritenuta a titolo definitivo ha sfiorato l’80% del totale delle tasse pagate.
Proposed translations (English)
4 outright tax payment

Proposed translations

1 hr

outright tax payment

da Iate e Garzanti

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-11 14:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

or outright paid taxes
Note from asker:
Thanks Giovanni for this suggestion. In the context quoted above, I omitted a sentence in the middle of the two quoted which I thought at the time wasn't relevant, but perhaps in hindsight it is. The sentence reads: "L’impatto che questo avrebbe sulle erogazioni è evidente. " I'm wondering whether what the author is trying to say is that "taxes paid upfront", which were close to 80% of what the Foundations paid in tax, also reduced the amount they had available to disbusrse in 2006.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search