Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
prosciuttificio
English translation:
ham factory / "prosciutto" factory
Added to glossary by
irenef
Oct 17, 2006 09:18
18 yrs ago
9 viewers *
Italian term
prosciuttificio
Italian to English
Other
Food & Drink
brochure for tours
any ideas?
Proposed translations
(English)
5 +4 | ham factory | irenef |
4 +2 | prosciutto factory | silvia b (X) |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
ham factory
;-))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-17 11:46:32 GMT)
--------------------------------------------------
Now, it all depends on your context. When I hear/read the word "prosciutto" in English I think about Parma ham (prosciutto crudo), which is a specific type of ham. Is this the case with this "prosciuttificio"?
"PROSCIUTTO comes from the Italian "prosciugare" meaning 'to dry out' and 'drying out' is essentially how prosciutto is made."
Umberto: perché "ham" non va bene per indicare il prosciutto italiano? "Prosciutto San Daniele" is surely a PDO, but it is a type of ham anyway... o no? Sarò poco nazionalista?...
Anyway, the word "prosciutto", as Umberto says, though not an everyday word, is now quite familiar to English speakers, especially to those who love Italian food (and there are many of them in the UK!)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-17 11:46:32 GMT)
--------------------------------------------------
Now, it all depends on your context. When I hear/read the word "prosciutto" in English I think about Parma ham (prosciutto crudo), which is a specific type of ham. Is this the case with this "prosciuttificio"?
"PROSCIUTTO comes from the Italian "prosciugare" meaning 'to dry out' and 'drying out' is essentially how prosciutto is made."
Umberto: perché "ham" non va bene per indicare il prosciutto italiano? "Prosciutto San Daniele" is surely a PDO, but it is a type of ham anyway... o no? Sarò poco nazionalista?...
Anyway, the word "prosciutto", as Umberto says, though not an everyday word, is now quite familiar to English speakers, especially to those who love Italian food (and there are many of them in the UK!)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins
prosciutto factory
prosciutto factory
Peer comment(s):
agree |
Umberto Cassano
: Giusto! Se si tratta di prosciutto italiano ***ham*** non va bene. ***Prosciutto factory*** salva la specificità del prodotto e poi è termine sempre più conosciuto. Si vedano anche i siti UK dove è in uso ***prosciutto factory***
45 mins
|
grazie Umberto, e' proprio il motivo per cui l'ho proposto :) buona giornata!
|
|
agree |
Linda 969
1 hr
|
grazie Linda :)
|
Something went wrong...