tuffa nella fogna per un po\' di oro.

10:51 Jul 2, 2019
Italian to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: tuffa nella fogna per un po\' di oro.
È in un breve racconto, sta parlando una persona cinica.

"Ma tu sembri proprio il tipo che si tuffa nella fogna per un po' di oro."

Posso anche non essere letterale, se ci sono modi di dire per fare capire che una persona è avida, ancor meglio.

Per ora ho:

"But you really strike me as the kind of guy who… would jump in a sewer for some gold."
"But you really strike me as the kind of guy who would jump in a sewer to get some gold."
Diego Delfino
Italy
Local time: 02:43


Summary of answers provided
4 +1[suggestion for the whole thing]
philgoddard
Summary of reference entries provided
I think your sentence is fine
Jasmina Towers

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[suggestion for the whole thing]


Explanation:
If you saw a few specks of gold glinting in a sewer, you'd dive in headfirst.

I think a little poetic licence is justified here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-02 12:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

I like your suggestion of "you strike me as..."

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins peer agreement (net): +2
Reference: I think your sentence is fine

Reference information:
I might say 'dive into a sewer' instead of jump though

Jasmina Towers
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Luca Gentili: I agree also on the use of "dive" insetad of jump.
12 mins
neutral  philgoddard: I think this needs a freer translation.
1 hr
agree  JohnMcDove: Yes, maybe freer would be better, but the "dive into" seems ad hoc.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search