GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:20 Jan 1, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Human Resources / Curriculum Vitae | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Milada Šejnohová Czech Republic Local time: 14:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | trainee in the capacity of a travel agency's employee |
| ||
4 +1 | work placement in a travel agency |
| ||
4 | (worked) as intern in a travel agency/internship in a travel agency |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(worked) as intern in a travel agency/internship in a travel agency Explanation: Letteralmente si potrebbe tradurre come "apprentice as an employee in a travel agency", però in inglese "suonano" meglio le due possibilità sopra citate. Ecco le sue spiegazioni: (worked) as intern in a travel agency - (lavorato) come stagista in un'agenzia di viaggi internship in a travel agency - stage presso/in un'agenzia di viaggi Penso che dovrebbe essere sufficiente. Saluti e buon anno Milada |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
trainee in the capacity of a travel agency's employee Explanation: I hope this can help you. A happy new year. Damiani? reminds me of Damiano one of the best old Italian school chess players (of Portugese origin by the way). He wrote a book called: Questo Libro e da imparare giocare a scachi (scacchi is my spelling of chess). |
| |