GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:04 Sep 6, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources / Labour Law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda Thody United Kingdom Local time: 09:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | actual and habitual/ordinary |
| ||
3 | normal and customary work |
| ||
3 | measurable and regular work |
|
actual and habitual/ordinary Explanation: actual place of work sounds ok http://www.google.com/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="act... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
measurable and regular work Explanation: concrete work subject to a regular timetable |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
normal and customary work Explanation: I think I'd use "normal employer", "normal place of work", (HMRC does amazingly!) but I think you may have to revert to the "substance" of his job/employment. Not sure there is one word that will cover it all in English and still sound right! HTH -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2011-09-13 21:11:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Many thanks Dominic :-) Good solution! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.