alle risorse

English translation: to ... resources

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:alle risorse
English translation:to ... resources
Entered by: Emanuela Galdelli

10:35 Nov 24, 2007
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT Corporate Policy
Italian term or phrase: alle risorse
Contesto:
con "Strumenti di Information Technology " (a volte semplicemente "Strumenti") si intende lo scambio di e-mail e l'accesso ai database ed alle fonti di informazioni come anche alle attrezzature, ai sistemi hardware e software, ai file, ai programmi, ai documenti, ai dati, alle informazioni, ai messaggi e **alle risorse** attinenti all'e-mail ed all'accesso a tali fonti.

Scusate l'ignoranza in materia, ma cosa si intende qui per risorse? E come si traduce?

Grazie infinite per l'aiuto!
S.
Silvia Casale
Italy
Local time: 14:22
to ... resources
Explanation:
"to email resources" the author is attempting a long list which is inclusive of all IT tools. The list doesn't include emails but only these "risorse attinenti alle email", obviously he just means email as a general resource, even if it is a long winded way of saying it. Could just omit the resources and say "to email".
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 17:22
Grading comment
GRazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1to ... resources
James (Jim) Davis


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
alle risorse (nel contesto)
to ... resources


Explanation:
"to email resources" the author is attempting a long list which is inclusive of all IT tools. The list doesn't include emails but only these "risorse attinenti alle email", obviously he just means email as a general resource, even if it is a long winded way of saying it. Could just omit the resources and say "to email".

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 202
Grading comment
GRazie!
Notes to answerer
Asker: Grazie Jim! sempre gentilissimo.. pensavo intendesse qualcos'altro.. ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katherine Zei: sono d'accordissima con Jim. oppure "..to functions inherent in/available in/(whatever) email programs" o qualcosa del genere.
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search