GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:35 Nov 24, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT Corporate Policy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 17:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | to ... resources |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
alle risorse (nel contesto) to ... resources Explanation: "to email resources" the author is attempting a long list which is inclusive of all IT tools. The list doesn't include emails but only these "risorse attinenti alle email", obviously he just means email as a general resource, even if it is a long winded way of saying it. Could just omit the resources and say "to email". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.