Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

bella e scialla

17:54 Mar 5, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / In A Title Of An Article
Italian term or phrase: bella e scialla

Secondo una ricerca inglese che analizza il linguaggio dei ragazzi sul web i termini utilizzati dai loro coetanei su Internet o cellulare sono appena 800.

E poi, il titolo del articolo:

"Bella e scialla: ecco come parla la 'generazione 20 parole' ".

Molte Grazie,

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 14:13

Summary of answers provided
4Cool and easy/chill
Francesca Ventura
3 +1"Good-looking and cool: ..." / "Beautiful and cool:..."
Lara Barnett
Summary of reference entries provided
Barbara Carrara

Discussion entries: 5



2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"Good-looking and cool: ..." / "Beautiful and cool:..."

Choice here for "Bella" depending on nuance you feel is right.

I base this on the definition in urban dictionary:

An Italian word for saying calm/irie. If you are sciallo you are relaxed.
Scialla non preocuparti. - Don't worry

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I don't think this will make sense as a headline.
2 hrs

agree  Shera Lyn Parpia: or cool and easy?
9 hrs

neutral  Barbara Carrara: As explained, 'bella' does not mean 'good-looking' here. Agree with Phil.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cool and easy/chill

“Bella” as a slang word is also used to express agreement, as a way to say “Va bene, siamo d’accordo”, so in English it’d be something like “Okay, cool” or maybe “coolio”. I agree that scialla would be something like “Easy” as in “take it easy”, or even “chill”.

Note added at 15 hrs (2018-03-06 09:49:54 GMT)

This is based on my experience as a young person in both Italy and the U.K. - I would say I am definitely part of the “generazione 20 parole”.

Francesca Ventura
United Kingdom
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

20 mins peer agreement (net): +2
Reference: Refs.

Reference information:
A definition for the first term comes straight from the piece you are translating (easily found online),
'Ma anche nuove forme di saluto, come "bella", rivisitazione del vecchio "ciao".'

As for 'scialla', here's an explanation, in line with Phil's contribution in the discussion panel,
'Scialla è una parola del gergo giovanile romano ed è sinonimo di “stare tranquilli, sereni, rilassati”, più o meno come l’inglese “take it easy!”.'

Barbara Carrara
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Thank you.

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Federica74
15 hrs
  -> Cià e grz, valà!
agree  tradu-grace
21 hrs
  -> Grz, bi
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search