GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:50 Nov 29, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Supply Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ambra Giuliani United States Local time: 01:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Ordinanza Tecnica |
| ||
3 | TO/ |
| ||
2 | Ordinanza Telegrafica (?) |
|
Ordinanza Tecnica Explanation: According to the Dizionario tecnico di Inglese Marolli. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
TO/ Explanation: It sounds hard, however the "OT" acronym can stand for "Operatori Telefonici" (" TO/='telecommunications operators`") since the declaration cited by you is without doubt part of an undertaking for keeping the information received confidential. Is the rest of the document concerning telecommunication technology? The expression "OT" is quite unusual in Italian Contracts, I have found trace of it in a EC treaty between the European Community and the State of Israel: 1) the Italian version http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... 2) the English version http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... See on both the versions the clause #2 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ordinanza Telegrafica (?) Explanation: OT is an acronym that stands for a lot of words. The most common and most widely used is "Off Topic". That has nothing to do with your translation. OT e' anche la sigla della citta' Olbia/Tempio. Tha probably has nothing to do with your translation also. I found an Italian site with many Italian acronyms and OT was given as "Ordinanza Telegrafica". It is a shot in the dark. After searching on the web for over an hour I gave up. Sorry. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2009-11-30 16:38:02 GMT) -------------------------------------------------- Cio' che i colleghi offrono puo' essere un'idea. Qual'e' la possibilita' che il tuo cliente possa darti delucidazioni? Se non trovi nulla di utile, hai considerato lasciare OT cosi' com'e'? Lascia a chi legge il "thrill of the hunt" :) -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2009-11-30 16:58:08 GMT) -------------------------------------------------- Muoio (per cosi' dire) dalla voglia di sapere cosa significa. Quando hai finito potresti includerla nel glossario di Kudoz? Puo' tornare utile ad altri colleghi. Grazie. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.