Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
stimolazione e incubazione di nuove imprese
English translation:
fostering and development
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-17 20:57:58 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 14, 2010 13:40
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term
stimolazione e incubazione di nuove imprese
Italian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
I'm not sure how to translate "stimolazione e incubazione" here.
The Origianal Sentence is:
-promuove la piena valorizzazione del patrimonio culturale e delle risorse di conoscenza della società, anche attraverso attività di formazione e di stimolazione e incubazione di nuove imprese.
Could it be "encouraging and gradually setting up new companies"?
The Origianal Sentence is:
-promuove la piena valorizzazione del patrimonio culturale e delle risorse di conoscenza della società, anche attraverso attività di formazione e di stimolazione e incubazione di nuove imprese.
Could it be "encouraging and gradually setting up new companies"?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
fostering and development
another suggestion..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
encouraging and nurturing
My view
+2
5 mins
stimulation and incubation of new enterprises
An enterprise incubator is a standard term in this sector of univeristy science parks and the like, so although it looks like the Italian, I think you have to use it.
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q=enterp...
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q=enterp...
Peer comment(s):
agree |
omni trad
: Yes, I agree with Jim - incubation is the right term and should be kept.
13 mins
|
agree |
Rachael Alexander
: agree with James & omni trad re. term incubation
41 mins
|
+1
46 mins
encouraging and incubating new businesses
encouraging and supporting new businesses etc No reason why but I prefer the word encouraging.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: This avoids the repetition of "-ation" in Jim's answer. And I don't think we should try to find alternatives to 'incubate' - it's what the Italian says, and it works in English.
3 hrs
|
Something went wrong...