Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
This question was closed without grading. Reason: Errant question
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase:intimation
Context: in a rental contract under the heading interest on arrears and termination of contract.
Here is the incriminating part of the 7 line sentence:
In caso di mancato pagamento......, la Parte Conduttrice sarà tenuta, previa *l'intimazione* di cui all'articolo 1219 del Codice Civile e salvo in ogni caso il diritto della Parte Locatrice di chiedere la risoluzione del contratto.....a corrispondere gli interessi di mora....."
From my research I have found this definition: "Ai sensi dell’art. 1219 c.c., comma 1, c.c. la costituzione in mora del debitore avviene mediante intimazione o richiesta fatta per iscritto."
Can anyone confirm if this is 'formal notice of default' or am I way off?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.