09:20 Nov 9, 2015 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / criminal law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mihaela Ghimici Italy Local time: 08:45 | ||||||
Grading comment
|
Judgement of equivalence Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
having the judge deemed the circumstances of aggravation and the mitigating circumstances Explanation: the "giudizio di equivalenza" is a the consideration of the offence circumstances the ruling judge makes in order to come out with an objective judgement on the offender's behaviour |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(issued an) equivalence finding Explanation: equivalenza tra le circostanze Reference: http://https://books.google.co.uk/books?id=SJkMarAqlZoC&pg=P... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
judgment> (crim.) sentence adjusted (for particular factors) Explanation: namely, mitigating or agrravating circumstances. I believe this wording will work throughout the EN-speaking legal world. Example sentence(s):
Reference: http://www.studiocataldi.it/guide-diritto-penale/circostanze... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.