GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:02 Dec 31, 2003 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KirstyMacC (X) Local time: 22:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | enforceability; binding force |
| ||
3 | Liability, contract obligations, commitments, terms |
| ||
2 | Obligations |
|
Obligations Explanation: usually the legal/commercial translation for "vincolare" is "to bind" One person is bound by contract, however, if this term is a heading of a contract "obligations", that is what you are bound to carry out by contract, is the most appropriate term, in my opinion. I hope this helps.........good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Liability, contract obligations, commitments, terms Explanation: ideas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enforceability; binding force Explanation: 'Bindability': contract is binding on and enforceable against the parties to the contract - and maybe others. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |