Distinta componenti di commercio

English translation: parts list

11:12 Nov 20, 2009
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing /
Italian term or phrase: Distinta componenti di commercio
This is the heading of part of document describing a machine.
Basically it is a part list showing the name of the part, the code, and manufacturer.

So, the list reports the parts/components used by the manufacture to build the machine. I imagine the "di commercio" part is a way to say that the part is bought and not manufactured by the company making the machine.

Is "parts list" or "list of components" enough? Isn't it clear that the company has purchased the product since the list shows the name of the part and its brand as well.
Thanks for any help.
Kelly Gill
Italy
Local time: 03:47
English translation:parts list
Explanation:
In the technical world I would use this term to cover both parts, items and components
Selected response from:

Being Earnest
Italy
Local time: 03:47
Grading comment
Thanks -- I used this because next to each part it states the manufacturer so it is clear that they were purchased by others.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1parts list
Being Earnest
3 +1List of purchased components
Hilary Bruce
3components list
sara_missy


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
components list


Explanation:
Io tradurrei così, che è poi il corrispondente di "distinta base". Mi sembra che rispecchi abbastanza bene il tuo caso.

sara_missy
Italy
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
List of purchased components


Explanation:
I think it's better to specify more rather than less. If it didn't need to be specified, wouldn't they simply have written Distinta componenti?


    Reference: http://www.google.co.uk/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1GGLQ_E...
Hilary Bruce
United Kingdom
Local time: 02:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kimberly Wastler: I agree - these are components/parts that are probably covered by the original manufacturer's warantee
28 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
parts list


Explanation:
In the technical world I would use this term to cover both parts, items and components

Being Earnest
Italy
Local time: 03:47
Native speaker of: English
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thanks -- I used this because next to each part it states the manufacturer so it is clear that they were purchased by others.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rogerbaker: I would agree; maybe Parts List (Third Party Suppliers) to include fact that bought in
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search