11:12 Nov 20, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Being Earnest Italy Local time: 03:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | parts list |
| ||
3 +1 | List of purchased components |
| ||
3 | components list |
|
components list Explanation: Io tradurrei così, che è poi il corrispondente di "distinta base". Mi sembra che rispecchi abbastanza bene il tuo caso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
List of purchased components Explanation: I think it's better to specify more rather than less. If it didn't need to be specified, wouldn't they simply have written Distinta componenti? Reference: http://www.google.co.uk/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1GGLQ_E... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parts list Explanation: In the technical world I would use this term to cover both parts, items and components |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.