Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
dato da - frase
English translation:
imply/need a different analysis / deserve a different approach
Added to glossary by
Antonella Andreella (X)
Jan 22, 2003 23:12
21 yrs ago
1 viewer *
Italian term
dato da - frase
Italian to English
Marketing
Un discorso a parte e' dato dai campi relativi alle deleghe, vicariati e poteri di firma e tipi responsabilita'.
Context is IT applications. I'm not sure about the "e' dato DAI" part - I would have expected the sentence to read "Un discorso a parte e' dato AI campi.." .
Any help would be much appreciated.
Context is IT applications. I'm not sure about the "e' dato DAI" part - I would have expected the sentence to read "Un discorso a parte e' dato AI campi.." .
Any help would be much appreciated.
Proposed translations
(English)
3 +1 | imply/need a different analysis / deserve a different approach | Antonella Andreella (X) |
3 +1 | arises from | Russell Jones |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
imply/need a different analysis / deserve a different approach
forse è un po' una 'overtranslation' quella che ti propongo ma il senso è che
'deleghe, vicariati, poteri di firma e tipi di rispensabilità richiedono/comportano un discorso a parte'
HTH
AA
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 23:28:03 (GMT)
--------------------------------------------------
BTW è un italiano mica tanto \'corretto\', quel \'dai\' non sarebbe proprio giusto
'deleghe, vicariati, poteri di firma e tipi di rispensabilità richiedono/comportano un discorso a parte'
HTH
AA
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 23:28:03 (GMT)
--------------------------------------------------
BTW è un italiano mica tanto \'corretto\', quel \'dai\' non sarebbe proprio giusto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
+1
15 mins
Something went wrong...