Glossary entry

Italian term or phrase:

dato da - frase

English translation:

imply/need a different analysis / deserve a different approach

Added to glossary by Antonella Andreella (X)
Jan 22, 2003 23:12
21 yrs ago
1 viewer *
Italian term

dato da - frase

Italian to English Marketing
Un discorso a parte e' dato dai campi relativi alle deleghe, vicariati e poteri di firma e tipi responsabilita'.

Context is IT applications. I'm not sure about the "e' dato DAI" part - I would have expected the sentence to read "Un discorso a parte e' dato AI campi.." .
Any help would be much appreciated.
Proposed translations (English)
3 +1 imply/need a different analysis / deserve a different approach
3 +1 arises from

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

imply/need a different analysis / deserve a different approach

forse è un po' una 'overtranslation' quella che ti propongo ma il senso è che
'deleghe, vicariati, poteri di firma e tipi di rispensabilità richiedono/comportano un discorso a parte'

HTH

AA

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 23:28:03 (GMT)
--------------------------------------------------

BTW è un italiano mica tanto \'corretto\', quel \'dai\' non sarebbe proprio giusto

Peer comment(s):

agree Gian
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
+1
15 mins

arises from

Just a suggestion.
Peer comment(s):

agree karen_75 : agree!
43 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search