tesa

English translation: objective of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tesa
English translation:objective of
Entered by: Peter Cox

08:45 Aug 18, 2000
Italian to English translations [PRO]
Marketing
Italian term or phrase: tesa
attività che nella GDO viene sviluppata da iniziative sulla clientela tesa ad aumentarne la fedeltà
Peter Cox
vedi sotto
Explanation:
This activity, that ......, has the purpose of/the main goal/objective of...

This activity, ...., is mainly aimed at....

Hope it helps a little.
matilde
Selected response from:

matilde
Grading comment
Grazie - e scusami per il ritardo!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
navedi sotto
Ilde Grimaldi
naaimed at increasing...
Carla Trapani
nathere's no direct equivalent (see below)...
Heathcliff
navedi sotto
matilde


  

Answers


11 mins
vedi sotto


Explanation:
semplicemente "FOR". Ciao. Ilde

Ilde Grimaldi
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
aimed at increasing...


Explanation:
another solution.. The meaning is the same.

Hope it helps
Saxo

Carla Trapani
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins
there's no direct equivalent (see below)...


Explanation:
...but then, you don't really need one. Try this: "...activities developed by [or "within"] the GDO, based on efforts to increase customer loyalty..."

Heathcliff
United States
Local time: 05:38
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 504

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Amy Taylor
  -> Grazie tante per il "4", whoever you are!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
vedi sotto


Explanation:
This activity, that ......, has the purpose of/the main goal/objective of...

This activity, ...., is mainly aimed at....

Hope it helps a little.
matilde

matilde
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Grazie - e scusami per il ritardo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search