Glossary entry

Italian term or phrase:

inizio corsa

English translation:

travel (stroke) start/end

Added to glossary by Valeria Faber
Dec 22, 2006 08:07
17 yrs ago
5 viewers *
Italian term

inizio corsa

Italian to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering radio remote controls
Radio remote control user manual
Joystick calibrations:
"Per impostare questo valore, agire sul relativo attuatore portandolo a inizio corsa"
Another part says: "Per impostare questo valore, agire sul relativo attuatore portandolo a fine corsa"

I think I'm going to use "end limit" for "fine corsa" (I think "limit switch" is not appropriate here). Is there a different way to say "inizio corsa"? Or may I use "end limit" too?

Best wishes for Christmas and the New Year!!!
Chiara
Proposed translations (English)
2 travel start/end

Discussion

Chiara Righele (asker) Dec 22, 2006:
Grazie Valeria, però mi sembra che limit stop (o limit switch) si riferisca di solito al dispositivo che fa bloccare ad esempio il carrello di una gru prima che arrivi alla fine del braccio. Se qualcuno può confermare...

In questo caso il fine corsa del joystick è la massima escursione che può avere sull'asse, quindi non c'è alcun dispositivo che lo fa in qualche modo fermare.
Valeria Faber Dec 22, 2006:
fine corsa=limit stop

Proposed translations

1 hr
Selected

travel start/end

.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Valeria, soprattutto per il link - sto ancora cercando la soluzione più appropriata... Probabilmente alla fine userò "travel" (o stroke) per "corsa" del joystick, ma non ne sono ancora convinta. Intanto chiudo la domanda. Grazie mille per lo spunto!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search