13:34 Aug 3, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / regulatory affairs
Italian term or phrase: Secondari
"Secondari di Tracciabilità Regolatoria"

The "Regulatory Traceability" part is fine, its the "Secondari" I need clarification with.

More context:
"In caso di impatto regolatorio sono responsabili di fornire le informazioni da riportare nei “Secondari di Tracciabilità Regolatoria” assegnati loro"
"Dopo aver visionato la richiesta di cambiamento su Sentry Change Control, il RACM può decidere, qualora ritenga che le informazioni riportate non siano sufficienti a garantire un corretto Reg. Impact Assessment, di rifiutare il secondario di valutazione a lui assegnato"
Alexander Chisholm

Summary of answers provided
3side effects
Chris Brewerton



21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
side effects

This is a translation I've come across in this field. Does it fit? Any confirmationout there??

Chris Brewerton
Local time: 07:09
Specializes in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: No sorry. Its a type of document.

Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search