20:59 Sep 20, 2000 |
Italian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Literally: "You are hot, like bread" (more below) |
| ||
na | is this from a song? |
|
Literally: "You are hot, like bread" (more below) Explanation: More colloquially, "You're as hot as [fresh] bread." The person being spoken to here (the "you") is female. Note: There is an idiomatic Italian phrase, "essere buono come il pane," which means "to be as good as gold." Applied to a female person, in the same phrasing as your question, it would be "Sei buona come il pane," or "You're as good as gold." Could this possibly be what your friend meant to say or write? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is this from a song? Explanation: I am just curious and second Heathcliff. Regards, Paola L M |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.