grazie a un'invidiabile condizione geoclimatica

English translation: due to its enviable geoclimatic position, Verona cuisine

01:17 May 19, 2000
Italian to English translations [PRO]
Italian term or phrase: grazie a un'invidiabile condizione geoclimatica
This is the complete sentence.
Grazie a un'invidiabile condizione geoclimatica, la cucina di Verona può vantare risorse alimentari davvero eccellenti.
Giovanna
English translation:due to its enviable geoclimatic position, Verona cuisine
Explanation:
just another suggestion ...
Selected response from:

Mieke Leeuw (X)
Local time: 21:47
Grading comment
Why would you have translated condizione geoclimatica with geoclimatic position. I mean I think it's better than characteristics but what makes you think it refers to position.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naowing to its privileged geoclimatic situation
Valentina Sarno Puggioni (X)
nathanks to itsenviable geoclimatic characteristics
dovpaolo ancona
nadue to its enviable geoclimatic position, Verona cuisine
Mieke Leeuw (X)
nathanks to its enviable geoclimatic characteristics
Carla Trapani


  

Answers


11 mins
thanks to its enviable geoclimatic characteristics


Explanation:
Spero ti sia d'aiuto.

Buon lavoro,
Saxo

Carla Trapani
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
due to its enviable geoclimatic position, Verona cuisine


Explanation:
just another suggestion ...

Mieke Leeuw (X)
Local time: 21:47
PRO pts in pair: 13
Grading comment
Why would you have translated condizione geoclimatica with geoclimatic position. I mean I think it's better than characteristics but what makes you think it refers to position.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
thanks to itsenviable geoclimatic characteristics


Explanation:
Rather free, but probaly more suitable...

dovpaolo ancona
Israel
Local time: 22:47
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
owing to its privileged geoclimatic situation


Explanation:
non tradurrei troppo letteralmente. Eviterei sempre quando possibile il "grazie alla" tradotto come "thanks to". Poi l'inglese (almeno quello britannico)è raramente tanto passionale quanto l'italiano nelle sue definizioni.

Valentina Sarno Puggioni (X)
United Kingdom
Local time: 20:47
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search